Правило первое: мне не хамят. Правило второе: мои просьбы надо воспринимать как приказ, а приказ — как стихийное бедствие. Правило третье: мои друзья — это часть меня, а меня не обижают… Правило четвертое… Впрочем, четвертое правило ты нарушить не сможешь, потому что не доживешь до этого момента!
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Ревность — великое чувство. На один поцелуй любви всегда приходится два пинка ревности.
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
В другой раз просверлю все ложечки и прибью их гвоздями к краю стола! Будет как в дурдоме: захотел размешать сахар — поверти стакан под ложечкой!..
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
О, мы уже на «ты»! Что может быть лучше «ты»? Тыкай меня на здоровье куда хочешь!
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Ишь ты! И сами вумные, и книги вумные читаем! Сам надумал читать али подучил кто?
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Чего-то я не врублюсь: это такое хи-хи в духе ха-ха?
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Ну позязя! Хочешь на колени к тебе встану?
(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака») * * *
Хотите быть полезными? Запросто. Возьмите веревку и повесьтесь в углу!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору») * * *
Даже самой противно, до чего я иногда бываю мерзкая!
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Крупная довольно-таки фигурка средней мелкости!
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Никакой зеленки для уязвленного самолюбия!
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Это только в любовных романах графиня роняет кинжал и, падая на шею к возлюбленному, захлебывается в соплях.
(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий») * * *
Мы не опоздаем? У меня в шесть — личная жизнь.
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Напомни мне, чтобы я его прикончила! Запытала в миксере и погребла в микроволновке!
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Шарм — не мертвяки, его на кладбище не накопаешь.
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Хлеба я не ем. Он от меня толстеет.
(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака») * * *
Проснись и пой, галюпчик! Нужен ты мне, как моржу акваланг и африканскому вождю валенки!
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Хорошему человеку не помочь… гадихой буду!.. Век трупа не видать!
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Прекрасен, как новорусская подделка греческой статуи с подклеенными отбитыми частями.
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Ой, щас я кого-то онекроложу за такие слова!
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Если что-то пойдет не так, утешайся словами классика, что каждый человек должен взорвать дом, срубить дерево и отколошматить сына!
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
А где дуэли, где звон шпаг и бокалов? Девочка разочарована!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору») * * *
Смотри, болезный! Не увлекайся, не ковыряй отверткой в атомной бомбе!
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Не люблю снег… Не люблю дождь… Не люблю солнце… Не люблю ветер… От зимы меня тошнит… Терпеть не могу осень… Лето просто ненавижу…
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Где у тебя кнопка паузы? Нажми ее и держи обеими руками!..
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Самое время забить осиновый кол в грудь своим иллюзиям!
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Уже умолкаю! Нажимаю «Backspace» и стираю всю последнюю фразу!
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Все, что я должна, я прощаю! За все, что я простила, мне респект!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору») * * *
Из великой любви лезет подкладка?
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Ты мне надоел еще до того, как доктор сказал твоей маме, что у нее родится сын!
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Мое «хочу» давно лежит на кладбище.
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Ум не только в том, чтобы получить много знаний, но и в том, чтобы избежать лишних.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору») * * *
Ну и пожалуйста! Напугал ежа тонкими джинсами!
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Пригласить гостей — это еще полбеды, а вот намекнуть им, что пора домой…
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Меня не кантовать! Я и так уже на взводе, как берданка дедушки Мазая!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору») * * *
Дружеские советы я принимаю исключительно от друзей.
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Эй ты, хамло длинноногое! Считаю до ста! Девяносто девять уже было! Проваливай или сейчас сопелька оборвется!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору») * * *
А вот разбираться ни с кем не надо! Ее паж и в неразобранном виде очень даже ничего!
(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий») * * *
Бойся меня! Мой дедушка плевался ядом! Моя бабушка была психопатка! У меня ноги по уши в крови!
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
А-а-а, мама! Всех утоплю, сам по сухому пойду!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору») * * *
Снова бедняжечке не дали никого убить, а счастье было так возможно!
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Ты откуда, родной? Ни дня без приключения, ни ночи без загула?
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Я сердита! Горе тому бульдозеру, который от меня не увернется.
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Наконец-то хоть какое-то проявление страсти! Когда кто-то кого-то тащит, это уже обнадеживает в плане продолжения банкета.
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Я еще не ку-ку, но уже слегка ко-ко!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору») * * *
Слишком долгая прелюдия способна изгадить любой струнный концерт.
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Надоело как все! Если через десять минут народец не перестанет валить, я возьму пулемет и выйду на улицу узнавать, кто последний!..
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Ваши вопли будут рассмотрены в трехдневный срок со дня первого писка!
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
Не мельтеши, а то ты у меня двоишься!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору») * * *
Дареному коню, как известно, в ценник не смотрят!
(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка») * * *
На критиках опыты ставят, когда крыс не хватает!
(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи») * * *
Ко мне сейчас ни одна зараза не пристанет. Я слишком счастлив.
(«Мефодий Буслаев. Лед и пламя Тартара») * * *
Куда катится человечество? С таким подорванным генофондом оно далеко не укатится!
(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний») * * *
Пофигистов начальство терпит гораздо дольше, чем трудяг, которые поначалу вкалывают, как гномики в алмазной шахте, а затем, загруженные по уши, выбиваются из сил и начинают грубить.