Книги онлайн » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Убийство в Атлантике - Джон Диксон Карр
1 ... 17 18 19 20 21 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
не нужно много ума. Или глубокого проникновения в замыслы противника. Но свет в море виден за пять миль, а потому результат способен потрясти многих из нас.

– Думаете, кто-то пошел бы на такое? Рискуя взлететь на воздух вместе со всеми?

Г. М. порывисто вздохнул:

– Эх, сынок… Фанатик-идеалист свято верит, что благородный капитан подводной лодки не выпустит торпеды по вражескому судну, пока его команда и пассажиры не рассядутся в спасательные шлюпки.

– А вы не верите?

– Как и вы наверняка.

– В любом случае наш капитан выставил дозорных вдоль всей шлюпочной палубы. Разве отсюда свет не был бы виден?

– Вероятно, был бы, – признал Г. М. с той же ворчливой прямотой. – Тем не менее можно попытаться. Перед тем как мы покинули Нью-Йорк, до меня дошла информация, что некая особа женского пола на борту этой посудины – вражеский агент. Не знаю, достоверны эти сведения или нет. И я не собирался держать их в тайне. Более того, я был готов распространить эту новость повсюду, даже разместить на доске объявлений, как призыв остерегаться карточных шулеров. Но ваш брат сказал «нет», а он капитан. – В голосе Г. М. появилась горечь. – Что ж, я всего лишь старый маразматик. Хотя и захожу порой на Уайтхолл.

Макс уставился вниз, на фосфоресцирующий туман, мерцающий в сорока футах под ним.

– Особа женского пола… Вы имеете в виду Эстель Зия-Бей?

– Я не знаю, о ком шла речь. Капитан тоже не знает. Информацию получил он, а не я. По-моему, на миссис Зия-Бей это не похоже, даже если так оно и есть. Я бы скорее подумал на одну из стюардесс. Какая-нибудь вскормленная мечтой фанатичка, искренне полагающая, что служит великому делу. Дурочка, которую следовало бы отходить тыльной стороной щетки для волос, а не ставить перед расстрельной командой. Фу-у-у…

– И потому вы на борту этого теплохода?

– Хо-хо! – отозвался Г. М. с каким-то дьявольским весельем. – Нет, сынок. Рад сообщить, что у меня есть дела поважнее. Кем бы ни оказалась потенциальная шпионка, она отнюдь не хитроумная Mademoiselle Docteur[22]. Она просто дура. Но если к этому прибавить убийство, то мы получаем, мягко говоря, довольно странную комбинацию. – Его громкий голос стал резче. Г. М. был встревожен. Он играл так и этак с идеями, как кот гоняет лапами по ковру тяжелый клубок шерстяных ниток. – Видите ли, это убийство очень умело спланировано. Вот что беспокоит меня больше всего. Все было проделано эффективно и быстро. – Г. М. щелкнул пальцами. – Одним словом, результат достигнут. Надеюсь, что для нас не припасли новых аттракционов.

– Вы о чем?

– Ну смотрите. Предположим, я сию минуту переброшу вас через перила. Предположим, застав врасплох и схватив под мышки, я приподниму вас и сильно толкну вперед. Сынок, вам конец, как только ваши ноги оторвутся от палубы.

Макс беспокойно ссутулил плечи. Казалось, в этой темноте и не угадаешь наверняка, кто друг, а кто враг. Оглянешься и увидишь за спиной не то лицо.

– Даже не пытайтесь! – предупредил Макс. – Со мной не так-то просто справиться. У меня мощные легкие. И я хороший пловец.

– Сомневаюсь, что это вам помогло бы, – спокойно заметил Г. М. – Именно это я и имел в виду, когда сказал, что вам конец, если ваши ноги оторвутся от палубы. Суть в том, что вас не смогут найти. Вас не увидят. Посмотрите туда! Чернота, изнанка ада! Ни сияния, ни отблеска. Вы бы утонули или замерзли насмерть под боком у шести сотен человек, которые, даже услышав ваш зов, не смогли бы вас спасти – потому что при данных обстоятельствах никто не осмелился бы включить прожектор. Господи ты боже мой… Это затемнение как будто нарочно придумано для удобства убийцы.

Макс поежился.

– Вы хотите сказать, – произнес он, – даже если будет известно, где и когда я упал за борт, прожектор все равно не включат?

– Не посмеют, сынок. Таков приказ. Ваш собственный брат не осмелится его нарушить. Там, где опасность грозит многим жизням, одной можно пожертвовать. Это война.

Впервые Макс осознал жестокость черного моря и слепоту моряков, безуспешно старавшихся определить направление неясного крика.

– Я не пытаюсь вас запугать, ни боже мой, – невесело усмехнулся Г. М. – Но дело обстоит именно так. Сейчас не видно ни зги, и никто не осмелится спустить шлюпку на воду. Так что это возможность, которую следует рассмотреть. И…

– Послушайте! – прервал его Макс.

Внезапно их уши наполнились мириадами мелких звуков, составляющих шум моря. Трудно было осознать, насколько они громкие, пока ветер не доносил их до вас.

В кромешной тьме, далеко впереди, в носовой части палубы В, Макс услышал шум драки. Затем он увидел вспышку и услышал звук револьверного выстрела. Следом раздался не столько крик, сколько резкий хриплый выдох, перешедший затем в сильный всплеск, от которого вахтенные на шлюпочной палубе забегали, словно крысы. Больше никаких ясных звуков не последовало, шум моря неумолимо глушил их.

Глава десятая

Незадолго до описываемых событий Валери Четфорд поднималась в салон по главной лестнице.

Проходя мимо больших, висевших на каждой лестничной площадке зеркал, она рассматривала в них свои отражения. Как выдать пару имевшихся у нее платьев за полдюжины вечерних туалетов на протяжении восьми (или более) дней пути? Более того, как и дальше выполнять возложенную на нее миссию? В первую ночь ее неотступно мучила морская болезнь. На вторую она все еще чувствовала себя неуверенно и в качестве защиты ударилась в надменность, удивившую даже ее саму. Впрочем, эта маска очень помогла, когда она увидела мертвое тело в каюте В-37.

Сегодня вечером на ее щеках появился румянец. Приподняв подбородок, она повертела головой так и этак, чтобы полюбоваться гладкой кожей и густыми вьющимися волосами. Наконец она улыбнулась – улыбкой, которая удивила бы Макса Мэтьюза, потому что осветила ее черты, как включенная лампа. На ней было розовое платье.

Валери колебалась между решимостью и волнением. Прошлой ночью она чуть все не испортила. Она не должна снова напортачить, иначе людям, которые ждут ее дома, это не понравится. Вряд ли они будут гордиться ею так, как ей бы хотелось.

Но как подобраться к нужному субъекту?

В том-то и заключалась вся трудность.

Как и было объявлено загодя, в девять часов в салоне началось выступление судового оркестра, тот заиграл всего несколько минут назад. Звуки плыли вниз по лестнице с вызывающей легкостью. Валери вошла в салон, опустилась в одно из глубоких кресел и тут же отметила, что все не так плохо.

Ибо птица удачи – дьявольская чертовка, по мнению сэра Генри Мерривейла, – с обычной для нее ехидной усмешкой пролетела над «Эдвардиком».

По ее воле достопочтенный Джером Кенуорти впервые покинул свою каюту, появившись на публике при полном параде. Лайнер не качало уже почти сутки. Этого было достаточно. Кенуорти направился прямиком в курительную к находящемуся там бару. Но, завороженный звуками оркестра, как пением морских сирен, он не проследовал дальше кресла в салоне, рассудив, что целебные жидкости с таким же успехом ему могут доставить и туда.

И Валери увидела в этом свой шанс.

Она повнимательней присмотрелась к молодому человеку, длинному, костлявому блондину с озабоченной складкой на высоком лбу и запятыми коротких морщин в уголках рта. Лицо у него было тоже длинное, а на носу сидели восьмиугольные очки с золотыми дужками. Для выхода он надел смокинг, хотя и не собирался ужинать. Отпрыск знатной фамилии посидел, открывая и закрывая рот, как рыба, а потом сделал заказ стюарду. Вытянув руки, чтобы откинуться на спинку кресла, он закрыл глаза.

Валери оглядела салон. За исключением оркестра и Кенуорти, никого.

Она долго обдумывала, как повести себя с молодым человеком. Встречаться им не доводилось, но ей много рассказывали о его характере. И выглядел он довольно милым, что облегчало задачу.

Тем не менее сердце Валери колотилось от волнения. Даже зрение ее, казалось, обострилось. Подождав еще несколько минут, она подобрала полы своего атласного платья, розового, с кружевами того же цвета, и проскользнула к обитому сукном столу красного дерева, за которым сидел Кенуорти. Девушка уселась в кресло напротив него и положила пухлые локти на стол.

– Не волнуйтесь, – сказала она, глядя ему в глаза. – Я спасу вас, кузен.

1 ... 17 18 19 20 21 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Убийство в Атлантике - Джон Диксон Карр. Жанр: Классический детектив. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)