еще одной подобной фотографии – и где, как вы думаете? Под матрасом в комнате, которую Юджин Мустард снимал в «Кричащей сороке». В данном случае на сохранившейся половине ясно видно не только его лицо, но и другие части тела, свидетельствующие, что он – один из участников откровенной сцены. Второй участник – мужчина – также находится в этой комнате.
Филлида перевела дыхание, оглядывая публику и прислушиваясь к пораженным вздохам и взглядам, которыми обменялись гости. Она особенно внимательно наблюдала за выражением лица одного человека и с радостью увидела едва заметное подергивание губ, подтверждающее ее выводы. Как только гости затихли (а также освежили напитки и закурили новые сигареты), она продолжила:
– Давайте теперь все же раскроем истинную цель приезда мистера Уоринга – и мистера Мустарда – в Листли и Маллоуэн-холл. Во время нашего разговора мистер Мустард произнес множество слов, наполовину соответствовавших истине. Например, он утверждал, что Чарльз Уоринг поехал в Маллоуэн-холл, чтобы выяснить отношения с мужчиной, который плохо обращался со своей женой. Это одна из таких полуправд. Конечно, он хотел поговорить с мужем, но еще больше – с женой, в которую имел глупость влюбиться. А возможно, даже завел с ней интрижку во время ярмарки на Утином пруду. Но Чарльз Уоринг также приехал в Маллоуэн-холл из-за пачки компрометирующих фотографий. Вот мы и дошли до участия мистера Мустарда. Я удивлялась, как можно сделать такие откровенные снимки, оставаясь незамеченным, и вот вам ответ: Юджин Мустард был добровольным участником этих постановок. Я подозреваю, хотя и не могу пока доказать, что Мустард и Уоринг работали в паре, создавая компрометирующие ситуации: Уоринг – с женщинами, Мустард – с мужчинами. Один из них «работал» в то время, как другой фотографировал свои жертвы. А затем партнеры использовали фотографии для шантажа. – Филлида повернулась к Мустарду. – Я права?
К ее удивлению, он поднял голову и презрительно усмехнулся.
– Мы пару лет работали весьма успешно, дамочка. Ездили по фестивалям да ярмаркам, присматривали себе добычу и фоткали. Ничего сложного. Все бабы балдели от Чарли, а я… – он передернул плечами. – Джентльмены не так уж и разборчивы.
– И вы смогли даже заработать на дорогой автомобиль? И на красивую одежду? Как еще можно накопить столько денег за такой короткий срок?
– Да уж, денежки гребли лопатой, – последовал самодовольный ответ.
– Но в «Доме у причала» произошло неожиданное событие: Чарльз Уоринг сам влюбился в женщину и спутал вам все планы, не так ли?
– Втюрился как тряпка, ныл всю дорогу, что хочет бежать с ней. Вот тогда все псу под хвост и полетело…
– Именно так, – сказала Филлида.
– Но это не я его грохнул!
– Нет, не вы. Это сделал кто-то другой. А вот с Ребеккой разделались именно вы, верно? Потому что это она тогда вошла в комнату в «Доме у причала»… когда вы занимались сексом со своей… как вы выразились? Добычей?.. Она ясно видела вас обоих и легко могла разоблачить. Бедная Ребекка! В ужасе от того, что увидела, она сразу поняла, что ей небезопасно оставаться на прежнем месте. Возможно, вы начали выслеживать ее уже там? Если бы она рассказала хоть кому-нибудь об увиденном, план шантажа провалился бы, верно? Понимая, что попала в опасную ситуацию, она сбежала от сэра Аверкрофта в Маллоуэн-холл, где мы взяли ее на работу кухаркой. Она была довольна, что ей не нужно убирать в комнатах, где она могла попасться на глаза гостям дома.
Филлида помедлила. Горло у нее уже побаливало от долгой речи, и ей нужна была минутка, чтобы собраться с мыслями. Дело-то запутанное!
– Фредди, налей мне, пожалуйста, чашку чая.
– Конечно, мэм! Сахар, молоко добавить? Или чего-нибудь покрепче?
На секунду она подумала, что капля виски ей бы не помешала, но решила, что пока слишком рано для алкоголя.
– Кусочек сахара и каплю молока, пожалуйста.
– Сколько еще нам тут сидеть? – проворчал мистер Баджли-Родс. – Нам же сказали, что мы сможем уехать утром! А вы хотите продержать нас здесь до ночи?
– И верно! – согласился мистер Хартфорд, засовывая в карман носовой платок, которым он вытирал лоб. Он встал со стула. – Амелия, нам пора…
– Всем оставаться на своих местах! – подал голос Корк со своего места. Он вздохнул. – Ждите, пока миссис Брайт не договорит. Надеюсь, это произойдет скоро.
Мистер Хартфорд с мрачным видом сел на стул, взял жену за руку и, обернувшись к чете Девайнов, что-то проворчал.
– Постараюсь быть как можно более краткой, – пообещала Филлида и ясно услышала характерное хмыканье, донесшееся от дверей балкона. Проигнорировав его, она продолжила: – Я сразу заподозрила, что мистер Мустард участвовал в шантаже. – Последовал еще более громкий смешок, и на этот раз Филлида бросила в сторону Брэдфорда сердитый взгляд. – Но когда я увидела его лицо на снимке, я поняла, что он – единственный, у кого был мотив для убийства Ребекки и кто мог это сделать незамеченным.
Любому из гостей пришлось бы выйти из дома, пройти по саду, дойти до огорода… а ведь гости не знают, как устроено наше поместье, и не представляют расположения уединенных мест, где можно незаметно ударить женщину палкой по голове. Не говоря уже о том, что потом убийце пришлось бы вернуться в дом в кровавой одежде… Кровь скрыть очень сложно, не так ли? Я знала, что никто из гостей не выходил из дома с момента вашего приезда в среду, кроме, конечно, общей прогулки до замка. Да и времени у вас не было, поскольку в момент смерти Ребекки вы только-только вернулись в поместье.
Когда я проанализировала манеру убийства Ребекки – небрежную, поспешную, потребовавшую множества ударов, чтобы достичь цели, – и сравнила ее с ма́стерской манерой убийства Уоринга: единственным точным ударом в сонную артерию, я сразу поняла, что мы имеем дело с двумя разными убийцами. После этого остальные выводы напрашивались сами собой. – Она грустно улыбнулась. – Конечно, неприятно было сознавать, что мы имеем дело не с одним, а с двумя жестокими убийцами, но что поделаешь? Нужно уметь смотреть правде в глаза и корректировать свои действия соответственно обстоятельствам. Итак, давайте перейдем от убийства Ребекки Маккардл к тому, что случилось с Чарльзом Уорингом. Одна мысль не давала мне покоя. Ведь убийца Уоринга наверняка был весь покрыт кровавыми брызгами, разве не так? Верно, доктор Бхатт?
– Конечно, мэм! После того, как сонную артерию проткнут, сердце продолжает работать еще несколько минут и качает кровь с прежней силой. Было бы интересно взглянуть…
– Спасибо, доктор, – быстро прервала его Филлида. Она до сих пор не придумала, как отчистить от кровавых пятен перепачканные корешки книг. – Итак, одежда убийцы запачкана