девушка успела немного вздремнуть, облокотившись на холодное стекло. Она проснулась от жуткой головной боли, только когда машина заехала на территорию отеля.
«Синклер» оказался величественным строением, возвышающимся на вершине холма. Он был стражником, что невозмутимо наблюдал за внешним миром. Ни одна фотография с официального сайта не могла передать всей этой грандиозности. На входной дорожке Скарлетт ощутила легкое дрожание воздуха, точно само здание настраивало свое дыхание. Вдох и выдох.
Перед отелем располагалась длинная, усыпанная гравием площадка, на которую въехал минивэн. Фасад украшало немереное количество резных окон. В некоторых из них еще горел свет и мелькали оживленные силуэты, как куклы в театре теней. Где-то, напротив, бордовые шторы были плотно закрыты, не пропуская взгляды чужаков.
Скарлетт разглядела маленькие фигурки швейцаров, которые были одеты в традиционные форменные костюмы с элегантными мундирами. Выйдя из машины, девушка почувствовала тревогу, не зная, что ее ожидает внутри массивных стен.
«Был ли приезд правильным решением или очередным импульсивным поступком? Я не могу быть уверена до конца… Кто знает, что для меня подготовил этот отель?» – пока ни на один из вопросов у Скарлетт не было ответа.
Перед входом, скрестив костлявые руки, стояла одинокая фигура. Медные волосы незнакомки были стянуты в тугой пучок на затылке, что делало лицо с тонкими губами, ярко накрашенными алой помадой, еще более вытянутым.
Поблагодарив водителя, Скарлетт поспешила ко входу, хотя чемодан за спиной еле-еле волочился по земле. Пронзительный взгляд встречающей ее дамы в униформе был крайне неприятен. Она гордо задрала острый подбородок и всем своим напряженным видом выражала осуждение. Девушка машинально вжала голову в плечи, почувствовав себя провинившейся школьницей.
Женщина, не здороваясь, начала свою тираду визгливым, дребезжащим голосом:
– Почему так поздно?!
– Простите?..
– Вы должны были приступить к работе еще утром.
«А на интервью со мной беседовала такая милая девушка…» – разочарованно подумала Скарлетт. Она терпеть не могла оправдываться перед кем-либо. Тем более, когда проблема была явно не в ней.
– Паром задержался из-за тумана. Прошу прощения, я думала, что вас предупредили.
– В мои обязанности не входит отслеживание транспорта, на котором вы соизволите явиться.
Брови Скарлетт удивленно взмыли вверх: «Да что это с ней?»
– Впрочем, вы здесь, и остальное уже неважно. Мое имя – Шанталь Ришар, но вы будете звать меня мадам Ришар. С этим все ясно?
Скарлетт кивнула и уже открыла было рот, чтобы представиться в ответ, но ей не дали вымолвить и слова.
– Я являюсь менеджером по управлению персоналом и главным помощником владельца нашего чудесного отеля, Винсента Синклера.
От девушки не ускользнуло, как мадам произнесла имя «Винсент Синклер» с таким трепетным благоговением, какому позавидовал бы любой бог из древнего мифа.
– После его сына Адама, разумеется, – второе имя мадам Ришар пренебрежительно выплюнула, будто делая одолжение.
«И чем ей не угодил младший Синклер?» – задалась вопросом Скарлетт, но решила оставить эти мысли при себе.
Мадам продолжила свой маленький инструктаж:
– По всем вопросам вы будете обращаться ко мне. Отчитываться будете также передо мной. Я лично прослежу за тем, как вы проходите испытательный срок. Быть администратором отеля подобного высочайшего уровня – это огромная ответственность, которая дается не каждому. Отныне вы являетесь лицом этого места, – женщина пренебрежительно добавила, смерив подчиненную высокомерным взглядом: – Здесь недостаточно быть только хорошенькой или даже очень хорошенькой.
Скарлетт обладала несколькими качествами, которыми совсем не гордилась. Она была импульсивной и сначала делала, а потом думала. Но самое главное, не умела держать язык за зубами, когда это было так необходимо.
– Вы бы меня не взяли на эту должность, будь я только хорошенькой.
Мадам Ришар нахмурилась и плотнее сжала губы в тонкую полоску.
– Хоть я и приложила руку к тому, чтобы вас нанять, это не значит, что вы в итоге останетесь при должности.
– Значит, вы тоже можете ошибаться? Странно, – Скарлетт озорно улыбнулась. – Я гарантирую, что справлюсь с этой должностью, мадам Ришар. Вы сами это увидите.
Женщина явно не привыкла к подобному тону, не имеющему ничего общего с подобострастными интонациями подчиненных. Она злобно скривилась, но выдавила из себя лишь отрешенное:
– Идите за мной.
Скарлетт одолела парадную лестницу, подтягивая за собой тяжелый чемодан, и поспешила за ней. Один из швейцаров подался навстречу девушке, чтобы помочь, но под свирепым взглядом начальницы вернулся на прежнее место.
– Она не гостья. Выполняйте свои обязанности и улыбайтесь, – ядовито выплюнула управляющая, проходя мимо.
Швейцары, вытянувшись по струнке, открыли дверь мадам Ришар и растянули рты в ослепительных улыбках.
И как много фальши мне предстоит еще увидеть?
В нос ударил терпкий запах сандала и мебельной политуры.
Скарлетт оказалась в просторном холле, где хрустальные люстры, свисающие с потолка, вазы с позолотой и массивная голова оленя над ресепшеном могли посоперничать друг с другом за звание самого дорогого предмета декора. Вычурность этого места по-настоящему раскрылась только здесь, среди внутреннего убранства отеля. Каждая мелочь – досочка паркета, торшер с приглушенным светом, бордовая штора – кричала о небывалой роскоши. Скарлетт безостановочно вертела головой, не переставая поражаться изысканным гарнитуром из дерева:
Я буду работать здесь! Даже не верится.
Девушка не удержалась и провела рукой по мягкому кожаному креслу, мимо которого как раз проходила. Пальцы уколола восхитительная прохлада. В это время прямо перед торжественно вышагивающей мадам Ришар пулей пронесся пожилой официант с подкрученными усами. Несмотря на его прыткость, Скарлетт успела разглядеть на подносе морские деликатесы. Свежие устрицы, креветки, мидии, толстый лобстер по центру были украшены лимонными дольками, зеленью и красновато-коричневыми бархатцами. В животе предательски заурчало.
Мадам Ришар тут же противно взвизгнула:
– Нельзя так носиться с едой! Тут же встречают гостей, что вы…?!
Но официант уже скрылся из виду. Девушке вдруг стало неловко везти по длинному ковру старый чемодан с грязными колесиками. Ей словно нельзя было находиться здесь в таком неподобающем виде, с растрепанными волосами и пыльной одеждой.
Надо было хотя бы расчесаться в машине. Выгляжу нелепо. Зато сразу становится понятно, что я точно не постоялица отеля.
– Ваша комната наверху. Лифтом для гостей пользуйтесь только в крайних случаях. Наши постояльцы не любят сталкиваться с обслугой, – на последнем слове женщина сделала особый акцент. – Униформа в вашем шкафу. После того как переоденетесь, спускайтесь на ресепшен.
Скарлетт нахмурилась. Она не ожидала, что будет работать в день приезда, без передышки.
– А завтра я тоже выхожу на смену?
– Да. Если бы вы вовремя прибыли сегодня, завтра мог быть выходной, но мы имеем то, что имеем. Отработаете сегодня до часу ночи.
Скарлетт мысленно прокляла весь свет, но виду