Сат. 1910. № 30. С. 7. Кронпринц — наследник престола в немецких монархических государствах.
С ПРИЯТЕЛЕМ
Сат. 1910. № 35. С. 3. Помета: Гейдельберг.
РЫНОК
СР. 1910. № 7. С. 3.
ФИЛОСОФЫ
КМ. 1911. 14 октября. Подзаголовок: Из цикла «У немцев». Виндельбанд В. (1848–1915) — немецкий философ.
КОРПОРАНТЫ
Сат. 1911. № 4. С. 9. Под заглавием: Немецкие корпоранты. Подзаголовок: «Посвящается г. г. академистам». Бурш — студент в Германии, принадлежащий к одной из студенческих корпораций.
ДАМОКЛОВ МЕЧ
КМ. 1911. 11 февраля. Рудой — красный. Габерсуп — овсяный суп.
ФАКТ
КМ. 1911. 3 августа. Подзаголовок: Из цикла «У немцев».
ЕЩЕ ФАКТ
Сатиры и лирика, 1911. С. 145. Вильгельм — см. с. 402.
В БЕРЛИНЕ
I — КМ. 1911. 22 мая; II — КМ. 1911. 15 марта.
«БАВАРИЯ»
КМ. 1911. 11 октября. Речь идет о бронзовой женской фигуре, олицетворяющей Баварию в образе древнегерманской богини. Гигантская фигура, высотой более 20 метров, с огромной кружкой пива в руке была воздвигнута в Мюнхене в 1850 г. по проекту Л. Шванталлера. Валькирия — дева-воительница в скандинавской и германской мифологии.
НА РЕЙНЕ
Сат. 1911. № 10. С. 4. Рейнвейн — вино, изготовляемое из винограда, взращенного на берегах Рейна. Лорелея — в немецких народных легендах дева-обольстительница, своим пением приманивавшая и губившая рыбаков.
<ДОПОЛНЕНИЯ ИЗ ИЗДАНИЯ 1922 ГОДА>
КЕЛЬНЕРША
Сполохи. Берлин. 1922. № 3. С. 2.
В ПУТИ («Словно звон бессонной цитры…»)
Русский эмигрант. Берлин. 1920. № 2. С. 1. Помета: 1920. Цитра — музыкальный инструмент наподобие гитары. Илия — библейский пророк, который явился во дворец царя Ахевы в грубом плаще из верблюжьего волоса, с посохом в руке, чтобы возвестить о трехлетнем голоде, который постигнет страну за нечестивость.
«В ПОЛДЕНЬ ТЕНЬЮ И МИРОМ ПОЛНЫ ПЕРЕУЛКИ…»
Сатиры и лирика, 1922. С. 135–136. Неккар — река в Гейдельберге.
ИНЫЕ СТРУНЫ
В Сатирах и лирике, 1922 раздел получил новое наименование: ХМЕЛЬ. Был существенно пересмотрен состав раздела: изъято 17 стихотворений и 5 перемещено в другие разделы двухтомника. Одновременно пополнен 20 новыми стихотворениями.
ПРИЗРАКИ
Золотое руно. 1907. № 1. С. 29. Под заглавием: «Предчувствие». Подпись: А. Гликберг. Стихотворение было послано под девизом «Агли» на конкурс «Золотого руна», проводившегося на тему «Дьявол». Отмечено жюри и признано достойным быть напечатанным, без премии. В первой публикации имелось двустишие, следовавшее после 9 ст., которое впоследствии было изъято:
То вошел проклятый Ужас, он пришел меня терзать,Он уродливым кошмаром сел незваный на кровать.
«ЗАМИРАЮ У ОКНА…»
СМ. 1910. № 12. С. 59. Под заглавием: «Томление». Помета: Гейдельберг.
УТРОМ
Сат. 1910. № 44. С. 3. В цикле из двух стихотворений под общим заголовком: «Городские романсы».
ЛУНАТИК
Сат. 1910. № 47. С. 2.
НА КЛАДБИЩЕ
СМ. 1910. № 5. С. 181. Подпись: Гликберг.
ТУЧКОВ МОСТ
Сат. 1910. № 4. С. 4. Подпись: Гликберг. В Сатирах и лирике, 1922 перенесено в раздел «Бурьян». Тучков мост — мост через Малую Неву.
У КАНАЛА НОЧЬЮ
Сат. 1910. № 4. С. 4. Подпись: Гликберг. Полосная илл. художника Е. Лансере.
«У МОЕЙ ЗЕЛЕНОЙ ЕЛКИ…»
Сат. 1909. № 52. С. 2. Под заглавием: «Моя елка».
ДОЖДЬ
CM. 1910. № 2. С. 179. Подпись: Гликберг.
У БАЛТИЙСКОГО МОРЯ.
Цикл I–V — «Огни». Лит. альманах памяти В. Башкина. 1910. С. 17–20. С подзаголовком: Этюды. В состав цикла входило еще два стихотворения.
* * *
Вздыхает море протяжно и глухо;И сердце пусто, и воля спит,И зло и чуждо внимает ухо,Как берег стонет, как ночь молчит.А там над морем соблазном уютаОгни ночные горят в домах…Скорее к людям, в тепло приюта! —Торопит холод и гонит страх.Дрожит улыбка, предтеча рыданий,И шепчут губы: к кому, к кому?Но темен берег былых желанийИ волны скорби бегут к нему.
* * *
Ночь. Луна ушла за тучи.Люди спят и берег пуст.Это ветра ропот жгучий,Иль моих дрожащих уст?Это волн шальные крики,Или страх моей души?Пуст и темен берег дикий —Не волнуйсяне дыши…Вон ряды купальных будокСмотрят в море и молчат.Покори больной рассудок:Чайки стонут — люди спят.Это ветер хлопнул дверью.В будке тихо и тепло.Здесь ночному суеверьюСердце сдаться б не могло.Вспоминай, закрывши дверцу,Тихий голос старой лжи.И к испуганному сердцуКрепко руку приложи.
СНЕГИРИ
Сатиры и лирика, 1911. С. 174.
НА ЛЫЖАХ
Сат. 1911. № 2. С. 4. Помета: Кавантсари. В Сатирах и лирике, 1922 подвергнуто сокращению. Исключены ст. 31–46. Мыза — отдельно стоящая усадьба в Финляндии. … Исакий каждый год опускается все ниже. — Имеются в виду слухи об осадке Исаакиевского собора в Петербурге.
НИРВАНА
Сат. 1911. № 8. С. 5. Помета: Кавантсари. Нирвана — блаженное состояние покоя, отрешение от всех житейских забот.
ИЗ ФЛОРЕНЦИИ
Сат. 1910. № 38. С. 3. Подпись: С-a Ч-й. Написано под впечатлением путешествия по Италии летом 1910 г.
«В ЧУЖОЙ ТОЛПЕ…»
Од. нов. 1911. 8 мая. Под заглавием: «Пищеварение». В Сатирах и лирике, 1922 появилась помета: Santa Margherita. 1912. Дата публикации свидетельствует, что автора в данном случае подвела память. В курортном местечке Santa Margherita поэт отдыхал летом 1910 г.
УГОЛОК
Сат. 1910. № 36. С. 2. С посвящением В. В. Соболевой. С более полным текстом — после ст. 12 следовало:
Рой обросших скелетов…Не нашел бы Джульетты Современный Ромео меж ними!Да Ромео и сами —Как болонки с усами — Как дантисты в фельдфебельском гриме.
ЖАРА
КМ. 1911. 16 января. Под заглавием: «Из солнечных воспоминаний». Написано по воспоминаниям о посещении Италии летом 1910 г.
Виктор Эммануил II (1820–1878) — король Сардинии и первый король объединенной Италии. Полента — итальянское блюдо, каша из маисовой муки.
«СОЛНЦЕ ЖАРИТ, МОЛ БЕЗЛЮДЕН…»
Од. нов. 1911. 15 мая. В Сатирах и лирике, 1922 с пометой: Ялта.
В МОРЕ
СМ. 1911. № 5. С. 168.
«ЕСЛИ ЛЕТОМ ПО БОРУ КРУЖИТЬ…»
Сатиры и лирика, 1911. С. 189.
ИДИЛЛИЯ
Альманах «Вершины». Сб. 1. 1909. С. 158. Подпись: Гликберг. Циклист — велосипедист. Шварцвальд — горный массив в юго-западной. Германии.
ОСЕНЬ В ГОРАХ
СМ. 1909. № 4. С. 74. Подпись: Гликберг.
В ПУТИ («Яркий цвет лесной гвоздики…»)
СМ. 1909. № 7. С. 112. Без заглавия. Подпись: Гликберг. Первая строка выглядела иначе: «Аромат лесной гвоздики…».
ОСТРОВ
КМ. 1911. 10 апреля. В Сатирах и лирике, 1922 включено в раздел «У немцев» с пометой: Оденвальд.
ПРЕДМЕСТЬЕ
КМ. 1910. 27 ноября. В Сатирах и лирике, 1922 включено в раздел «У немцев».
ДЕКОРАЦИЯ
Сатиры и лирика, 1911. С. 200–201.
«ГРОХОЧЕТ ВОДА О ПОРОГИ…»
Альманах «Вершины». Сб. 1. 1909. С. 157. Под заглавием: «Теплая ночь».
НА ЗАМКОВОЙ ТЕРРАСЕ
Сатиры и лирика, 1911. С. 203. В Сатирах и лирике, 1922 последняя строка изменена:
Невидимых цветов тяжелый, пряный яд.И взрывы хохота, и беспокойность мая,И фонари средь буковых аркад —Но Евы нет — и мрачны кущи Рая…
«МЕСЯЦ ВЫБЕЛИЛ ПОЛ…»
КМ. 1911. 19 августа. Под заглавием: «Лунная соната». После 29 ст. следовало:
Месяц выбелил пол, Я далеко ушелПо заросшим тропам к золотым островам,Где когда-то цвели мои бледные розы… Кто там плачет вблизи? Это скрип жалюзи —Их за выступом кровли не видно.
«ЦВЕТЫ ОТ СОЛНЦА ПЬЯНЫ…»
Лебедь. Москва. 1909. № 2. С. 32. Подпись: А. Гликберг. Первая строфа печаталась в другой редакции: