Брисена
Уж это истина святая.
Лукресия
И верной дружбы торжество.
Брисена
Ну, полно, друг! Так вот в чем дело! Фортуна спать с тобой хотела?
Лукресия
Увы! Не вышло ничего.
Брисена
В каком была Фортуна горе, На верной карте проиграв!
Лукресия
У счастья прихотливый нрав — Оно изменчиво, как море.
Брисена
А ты из-за кого Милан Покинула?
Лукресия
Из-за солдата: Ведь он мне слово дал когда-то. Что все слова его — обман!
Брисена
Он здесь теперь?
Лукресия
Здесь!
Брисена
Кто же это?
Лукресия
Не смейся только надо мной — Дон Хорхе.
Брисена
Схожи мы судьбой. Ведь сколько ни горюй, ни сетуй, Недугом мы больны одним. Сеньора полюбив другого, Я, без приюта и без крова Оставшись, следую за ним. То, что красавцы наши служат В одном полку, должно и нас Сдружить.
Лукресия
Правдив ли твой рассказ?
Брисена
О да!
Лукресия
Так голову нам кружит Дон Альваро?
Брисена
Из чьих ты уст О нем узнала?
Лукресия
От прекрасной Фортуны.
Брисена
Для меня, несчастной, Мир темен без него и пуст.
Лукресия
Подумай: два столь схожих списка Надежд, опасностей, тревог Теперь, под самый эпилог, Объединят нас в дружбе близкой.
Брисена
Согласна! Только что ж, вдвоем Вернувшись, госпоже мы скажем?
Лукресия
Свою фантазию развяжем И что-нибудь ей наплетем.
Брисена
Вот и развеялись печали, Но все же мы должны молчать.
Лукресия
Дай руку мне твою пожать.
Брисена
Отныне сестрами мы стали.
Брисена и Лукресия уходят.
КОМНАТА В ДОМЕ ТЕОДОРЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Теодора, Фортуна, дон Родриго.
Дон Родриго
(Фортуне)
Мне велено вечернею порою Доставить даму к генералу в сад. Вы славитесь своею красотою, А так как слава больше всех наград Влечет его, то лаврами увитый Отважный воин райских ждет услад.
Фортуна
(Теодоре, тихо)
Неужто человек столь именитый В меня влюблен?
Теодора
(Фортуне, тихо)
Ведь я ему шепнуть Успела, как нежны твои ланиты, Стройна фигурка. Только умной будь, Не оробей перед вельможей знатным; Коль на булавки даст он что-нибудь, Ты не упрямься. Голоском приятным О нашей бедности упомяни, Скажи, что, судьбам вопреки превратным, Мы раньше лучшие знавали дни; Не вскакивай со стула слишком часто, А вскочишь — ничего не оброни, Да изо рта пусть ароматной пастой Благоухает. Если пригласит На танец, — красотой не слишком хвастай. С достоинством блюди стыдливый вид, Покуда не пробудишь жар подспудный, Который старца чудом оживит; Тут нежной стань, прикинься безрассудной, Но не сдавайся сразу: ведь ценней То, что победой достается трудной.
Дон Родриго
Что, столковались?
Теодора
Дочери моей Даю совет, какое обхожденье Должно к ней знатных пристрастить людей.
Дон Родриго
(в сторону)
Какое редкостное совмещенье Красы с уродством мне пришлось узнать!
Теодора
Три тыщи будет стоить развлеченье.
Дон Родриго
(в сторону)
Не подобает третьему вступать В игру, где заняты лишь два партнера, Но мне судьбу охота испытать. Пусть дама развлечет сперва сеньора, А там к себе надеюсь привести Ее для продолженья разговора. С любого, думается мне, пути Заставит золото свернуть, но все же Поскольку первым генерал найти Его собрался, уступлю вельможе Приличья ради.