ВОЖДЬ МЯО — ЧЖАН ЛАОЯНЬ
 (СКАЗАНИЕ НАРОДА МЯО)
  В давным-давно прошедшие года, Когда лишь корни жизни зарождались, В богатых белой ряскою[205] местах Явился среди мяо некий вождь 5 Чжан Лаоянь.   Искусен он в работах полевых, Как ветви смоквы,[206] его руки грубы, Ему не нужен буйвол, и один Вспахать под сотню даней[207] может поле 10 Он ранним утром.   Охотиться[208] он любит на горах, Его рожок сзывает ежедневно Людей идти с ним вместе на охоту. И тигры, звук его рожка услышав, 15 Дрожат от страха В густых лесах, покрывших склоны гор. С вождем охотясь, люди ловят тигров Так ловко, как петух клюет зерно.   Он любит в быстрых реках рыб ловить, 20 Людей сзывает с ним идти на реки, Чжан Лаоянь ложится[209] поперек реки, Река мелеет, попадает рыба В рыбачьи сети. И ловят люди рыбу так легко, 25 Как дети вишни спелые едят.   Искусно вождь слагать умеет песни,[210] Хоть год он может петь, не прекращая, Все юноши у мяо учат песни,[211] Им спетые. 30 Всем девушкам его приятно пенье,[212] Ему все мяо дарят уваженье.   Услышал император,[213] что у нас Отныне вождь явился — мяо-ван.[214] Он испугался, что теперь мы, мяо, 35 Мятеж поднимем.   И шлет войска поймать Чжан Лаояня, Вступает с ними в битву мяо-ван. Чжан Лаоянь имел огромный меч, И этот меч никто не мог осилить. 40 Три дня и ночи дрался вождь с врагами И всех убил.   И сколько император войск не слал, И сколько он не объявлял походов, Войска не в силах были захватить, 45 И победить ни разу не сумели Чжан Лаояня. И понял император: смелость вана Лишь хитростью он сможет победить.   Однажды вождь за хворостом пошел 50 И встретил старца с белой бородою.[215] Старик огромный клен с трудом рубил, Но за день лишь успел кору на клене Он надрубить.   Был мяо-ван отзывчивым и добрым, 55 Жалея старика, он предложил: «Мы завтра обменяемся работой, Ты приходи — меня заменишь в поле В разбивке меж».[216]   Наутро, только небо посветлело, 60 Взял мяо-ван топор, пошел рубить. Рубил с утра и до захода солнца, И лишь немного кончить не успел Он в первый день.   Пошел Чжан Лаоянь в свое селенье, 65 И встретил старика, спешившего Домой с работы в поле мяо-вана.   «Срубил ли ты уже тот клен большой?», — Спросил старик.   «Еще немного мне рубить осталось, 70 И завтра утром кончу непременно! ». На третий день с восходом солнца, Когда петух в селенье трижды спел, Опять отправился вождь мяо в горы И видит: клен стоит не тронутым, 75 Подруб зарос!   «Сегодня надо побыстрей работать», — Подумал вождь, берясь за свой топор. Рубил с утра и до захода солнца, И снова не успел немного кончить 80 Свою работу.   В селенье должен мяо-ван вернуться. Он на дороге встретил старика.   «Сегодня снова что-нибудь не кончил?».   «Я завтра утром кончу непременно!», — 85 Ответил вождь.   Четвертый день пришел, и рано утром, Еще на небе звезды не погасли, А мяо-ван уже стоял у клена. И видит он, что ствол опять не тронут — 90 Подруб зарос!   «Пойду в селенье и на помощь кликну Других людей», — подумал мяо-ван, Но на пути домой он снова встретил, Того же старца с белой бородою 95 В одежде рваной.   Спросил старик вождя: «Рубить ты кончил?».   «Нет, труд мой снова был, старик, напрасным! Подруб зарос!» — ответил мяо-ван.   «Останься на ночь этот клен стеречь», — 100 Сказал старик.   И мяо-ван подумал: «Это верно! Других на помощь не придется звать». Рубил с утра и до захода солнца, И к ночи клен едва-едва держался. 105 И с радостью увидел мяо-ван: Остался от могучего ствола Лишь слой коры.   «Сегодня буду дерево стеречь, А завтра кончу», — мяо-ван подумал. 110 Он сел у клена и на миг заснул, За этот миг зажили раны клена, И ствол стал целым.   Стал в гневе мяо-ван опять рубить, И до заката он спешил закончить 115 Напрасную и долгую работу. Опять старик явился и спросил:   «Еще не кончил?».   «Заснул на миг, — ответил мяо-ван, — И на стволе опять зарос подруб!».   120 «Я новый способ для тебя придумал, — Ты на ночь голову вложи в подруб, И можешь ночью засыпать спокойно, Не смогут раны клена вновь зажить», — Сказал старик.   125 Был мяо-ван простым и скромным, И он решил, что этот способ верен. И ночью по совету старца лег, Стерег, стерег, но побежденный сном, Заснул он крепко. 130 Зажал в подрубе голову вождя Опять отросший за ночь клен могучий. Проснулся вождь и бешено стал рваться. Рванулся раз — и задрожали ветви, Рванулся снова — 135 И клен, с корнями вырвав из земли, С собою вождь забросил на луну.[217]   Узнав, что мяо-вана больше нет, Шлет император войско против мяо. Потерян вождь, и мяо не узнают 140 Отныне никогда побед в сраженьях, И дань платить Из года в год чиновникам придется, Им отдавая деньги и продукты.   Когда взошел на небе диск луны, 145 Заплакало все племя по вождю. Когда взошел на небе диск луны, Заплакал мяо-ван, внизу увидев Страданья мяо.   «Не плачьте, люди, — мяо-ван сказал. — 150 Я сброшу клен и снова к вам вернусь». Стал на луне бороться мяо-ван, Но чем сильнее рвался вождь на волю, Тем крепче клен Держал его, в его впивался тело, 155 И вождь страдал от каждого движенья.   Увидев, что напрасны эти муки, Сказал народ в тоске Чжан Лаояню:   «Нет, лучше не пытайся вырываться!». Ответил вождь: «Коль я бороться кончу, 160 То я умру».   Но видят мяо, что напрасны муки, И снова говорят они вождю:   «Смерть лучше, чем напрасные мученья!».   «Я соглашусь бороться перестать, — 165 Ответил вождь. — Когда моя любимая сестра Меня в слезах попросит — я умру».[218]   Когда пришла пятнадцатая ночь, Заплакала сестра, на месяц глядя.[219] 170 «Любимый брат, ты должен умереть... От слез твоих сердца людские стынут, От слез твоих Еще нам тяжелее жить на свете! Ты встретил карму[220] — должен умереть!». 175 Услышал эту песню мяо-ван, И лишь тогда с луной исчез он вместе.[221]