прекрасная, как луна,
        Ясная, как солнце,
             грозная, как полк знамённый?
                                    *
11— Я спустился в ореховый сад
             посмотреть на побеги долины,
        Посмотреть, зеленеют ли лозы,
             зацвели ли гранаты.12     Я и не ведал —
            душа моя меня повергла
                   под победные колесницы:
        Вернись, вернись, шуламянка,
             вернись, вернись, дай взглянуть!
(VII,1)[22]— Что смотреть вам на шуламянку,
                  будто на хороводную пляску?
VII
                                    *
2— Как прекрасны твои ноги в сандалиях,
                   знатная дева!
        Изгиб твоих бедер, как обруч,
                   что сделал искусник,
 3     Твой пупок — это круглая чашка,
                   полная шербета,
        Твой живот — это ворох пшеницы
                   с каёмкою красных лилий,
4     Твои груди, как два олененка,
                   двойня газели,
             Шея — башня слоновой кости,
5     Твои очи — пруды в Хешбоне
                   у ворот Бат-раббим,
        Твой нос, как горная башня
                   на дозоре против Арама,
6     Твоя голова — как гора Кармел,
                   и пряди волос — как пурпур,
             Царь полонен в подземельях.
                                    *
7— Как ты прекрасна, как приятна,
                   любовь, дочь наслаждений!
8     Этот стан твой похож на пальму,
                   и груди — на гроздья,
9     Я сказал: заберусь на пальму,
                   возьмусь за фиников кисти, —
        Да будут груди твои, как гроздья лозы,
                   как яблоки — твое дыханье,10     И нёбо твое — как доброе вино!
             — К милому поистине оно течет,
                   У засыпающих тает на губах.
                                    *
11— Досталась я милому,
             и меня он желает, —
12      Пойдем, мой милый, выйдем в поля,
             в шалашах заночуем,
13      Выйдем утром в виноградники:
             зеленеют ли лозы,
        Раскрываются ль бутоны,
             зацветают ли гранаты?
        Там отдам я
             мои ласки тебе.
14     Мандрагоры благоухают,
             у ворот наших много плодов:
15     Нынешних и давешних
             припасла я тебе, мой милый. 
VIII 
                                    *
1— Кто бы сделал тебя моим братом,
                   вскормленным матерью моею, —
       Я встречала бы тебя за порогом,
                   невозбранно бы тебя целовала,
2     Привела бы тебя я с собою
                   в дом матери моей родимой,
        Напоила бы душистым вином
                   и соком моего граната!
                                    *
3— Его левая — под моей головою,
                   а правой он меня обнимает, —
4      Что вы будите, что пробуждаете
             Заклинаю я вас, о девушки Иерусалима:
                   любовь, пока не проснется?
                                    *
5— Кто это идет из пустыни,
                   на милого опираясь?
   — Под яблоней я тебя пробудила —
                  там родила тебя мать,
             Там родила родная.
                                    *
6— Положи меня печатью на сердце,
             Печатью на руку!
        Ибо любовь, как смерть, сильна,
             Ревность, как ад, тяжка,
        Жаром жжет, —
             Божье пламя она —
7     И не могут многие воды любовь погасить,
             Не затопить ее рекам, —
        Кто ценою своего достояния станет любовь
                                                                              покупать,
                   Тому заплатят презреньем.
                                    *
8— Есть у нас сестрица,
             у нее еще нету грýдей,
        Что для сестрицы нам сделать,
             когда к ней свататься будут?
9     Была бы она стеной —
             мы бы ее укрепили
                   серебряными зубцами,
        Была бы она дверью —
             мы бы ее заградили
                   кедровой доскою.
    — А я — стена,
             мои груди, как башни,
10     Потому он во мне
             находит оплот.
                                    *
11— Был сад у Соломона
                   в Баал-Хамоне,
             Вверил он сад сторожам.
        Каждый вносил за плоды
                   тысячу серебром.
12     У меня же мой сад с собой:
                   тысячу с тебя, Соломон,
             И две сотни — со стерегущих плоды.
                                    *
13— Живущая в садах!
             Друзья прислушались!
                   Дай услышать твой голос!
    — Сокройся, мой милый!
             Будь подобен газели
        Или юному оленю
             на горах благовоний!
Перевод Ирины Евса 
             ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ
                           1
 1  Песнь Песней Соломона:
 2  — Мед у него под нёбом. Ласка
                                                    хмельней вина.
 3  Умащена маслами, кожа твоя нежна.
    Нарда благоуханней пряди твоих волос.
    Имя твое — елеем розовым разлилось.
    Как тебя любят девы, зрящие твой чертог!4  — Звал меня царь. — Пойдем же,
                                          пряча в очах восторг.
    Возвеселимся, сестры, славой воздав
                                                                   сполна
    тихим речам медовым, ласке, хмельней
                                                                     вина!
                                 *  *  *
 5  — Девы Иерусалима, видите — я черна.
    Но красотой Кидарским черным шатрам
                                                                   равна,
    ярким завесам царским.
 6  Видите — я смугла.
    Лик мой дневное солнце жалило,
                                                           как пчела.
    Ибо озлились братья, мне повелев
                                                                стеречь
    их виноградник. Свой же — я не смогла
                                                               сберечь.
                               *  *  *
 7  — Где ты пасешь, любимый? О, назови
                                                              привал,
    где бы густые тени спрятали нас двоих.
    Сколько еще, сокрытой складками
                                                         покрывал,
    мне без тебя скитаться подле друзей
                                                               твоих?
 8  — Лучшая среди женщин, если не
                                                        знаешь ты
    путь мой, куда отныне свой устремляю
                                                         взгляд, —
    то по следам овечьим можешь меня
                                                              найти
    и у шатров пастушьих резвых пасти
                                                             козлят.
                    *  *  *
 9  И в колеснице царской
    нет такой кобылицы,