Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 61
детстве он познакомился со старой казачьей традицией юга России, которая, по его мнению, содержала остатки ведической мысли древних индоевропейцев. Его образование было необычайно эклектичным. В гимназии Миролюбов изучал латынь, греческий и церковнославянский языки, затем некоторое время постигал основы медицины в университетах Варшавы и Киева. Во время Первой мировой войны он добровольно служил в чине прапорщика (примерно эквивалентно званию младшего лейтенанта), затем участвовал в Гражданской войне в России на стороне белых. После поражения белой армии в 1920 году в жизни Миролюбова начался период путешествий: он побывал в Египте, Африке, Индии и Турции. Вернувшись в Европу, он на некоторое время поселился в Праге, где изучал химическую инженерию и получил докторскую степень, одновременно посещая лекции по славяноведению. В 1924 году он поселился в Бельгии и вскоре в Русском клубе Брюсселя подружился со странным, замкнутым художником Изенбеком.В мастерской Изенбека он увидел деревянные дощечки, и Изенбек без большого энтузиазма позволил ему их переписать. То был трудоемкий процесс, так как Миролюбову приходилось работать в хозяйской студии и только в определенное время. Кроме того, в строках букв не было пробелов и знаков препинания. Таким образом, работа растянулась примерно на пятнадцать лет, но в конце концов Миролюбов завершил копирование и подготовил перевод; он использовал старославянское письмо, более раннюю разновидность кириллицы, поскольку оно наиболее близко походило на оригинал.
Началась Вторая мировая война, и в 1941 году немецкая армия оккупировала Бельгию. В том же году Изенбек умер, и оригинальные таблички исчезли. Все, что осталось, – это списки и переводы Миролюбова, а также фотографии некоторых досок. В 1948 году Миролюбов отправил в русский эмигрантский журнал «Жар-птица» в Сан-Франциско письмо с описанием дощечек. Редактор Н. С. Чирков получил письмо, но потерял конверт с обратным адресом и потому не смог ответить. Однако информация о содержании этого письма в конце концов достигла ушей русского ассириолога Александра Куренкова, живущего в Пало-Альто. Заинтригованный, он в 1953 году напечатал статью, обратив внимание на потенциальную важность табличек. Миролюбов увидел статью в журнале и вступил в переписку с Куренковым, который затем начал работать над современной русской версией текста и впоследствии опубликовал ее в «Жар-птице» в серии выпусков в период с марта 1957 по май 1959 года. Миролюбов к тому времени эмигрировал в Калифорнию.
Книга как недостающее звено
Публикация «Велесовой книги», как ее стали называть, стала для многих россиян сенсационным откровением. Для людей славянофильского склада ума она оказалась жизненно важным звеном в цепи доселе скудных сведений о ранних славянах. Наконец-то появились свидетельства существования не только докириллической славянской письменности, но и героической летописи славян и их дохристианских богов. Сбылась мечта любого русского патриота. Однако спустя совсем немного времени ученые в России и за ее пределами начали критически исследовать «Велесову книгу», и большинство пришло к выводу, что это подделка. Вплоть до сегодняшнего дня большинство специалистов единодушны в этом мнении, но некоторые все же защищают подлинность «Книги», и споры продолжаются. Так подлинна ли она? Давайте взглянем на содержание, чтобы увидеть, проливает ли оно какой-либо свет на этот вопрос. Я полагаюсь здесь на версию, представленную в публикации Александра Асова с обширными комментариями[130].
Текст начинается с нескольких стихов, восхваляющих «Великую троицу» (то есть трех верховных богов славянского пантеона: Сварога, Перуна и Святовита). Далее следует длинный список других богов, и на протяжении всего текста упоминаются многие божества, как славянские, так и индуистские. Интересная ссылка на индуизм встречается в книге позже, в отрывке, процитированном в начале этой главы: «Мы молили Велеса, Отца нашего, чтобы Он пустил в небо коней Сурьи, чтобы Сурья взошла над нами вращать вечные золотые колеса».
Сурья – индуистский бог солнца, аналог Аполлона в греческом пантеоне, и он ездит в золотой колеснице, запряженной семью лошадьми, которые олицетворяют семь метров ведической поэзии[131]. Но зачем было призывать славянского бога поднять на небо индийского бога солнца? Возможно, это одна из попыток представить славян как истинных носителей ведической мудрости.
Посмотрим на основное повествование. Первая глава начинается с отрывка: «Предки были выведены Яром на окраины Руси, ибо, если бы они остались, то страдали бы от Большого Холода»[132]. Это может быть связано с теорией индийского писателя Бала Гангадара Тилака (1856–1920) о том, что арии первоначально жили на Крайнем Севере и были изгнаны оттуда с наступлением ледникового периода. Но ссылка на Россию любопытна, поскольку во время исхода ариев России еще не существовало. Государство Киевская Русь было основано только в конце IX века нашей эры. Конечно, переписчик мог составлять текст и после этой даты, но при чтении обнаруживаются также другие аномалии и несоответствия.
Народ, являющийся объектом этого эпоса, по-разному описывается как славяне, арийцы и русские, и соответственно смешаны божества, которым они поклоняются. Например, в первой главе есть отрывок: «Слава имени Индры! Мы, арии, вышли из арийских земель в Индийский регион». Это снова кажется анахронизмом: по мнению этимологов, термин «арийский» используется для описания данной этнолингвистической группы лишь с 1830-х годов.
Вот еще пример несоответствий: в начале текста упоминается «отец» Ярун, у которого было три сына Кий, Шек и Хорив, которые стали прародителями всего славянского народа[133]. Однако ниже «отец» назван Арием, а три сына появляются под именами Кий, Пашек и Горовато[134]. Как правило, подобные несоответствия говорят в пользу подлинности текста, поскольку фальсификатор, несомненно, попытался бы обеспечить согласованность.
Что касается лингвистических доказательств, то большинство экспертов объявили книгу подделкой на том основании, что многие особенности лексики, орфографии и грамматики несовместимы с раннеславянским языком, на котором предположительно написан текст. По их оценкам, она была написана в 1940-х или 50-х годах – либо, что менее вероятно, в начале XIX века. Два главных кандидата на роль фальсификатора – это сам Миролюбов и библиофил Александр Сулакадзев (1771–1829), который, как известно, подделал целый ряд документов. Однако есть несколько ученых, которые выдержали академический остракизм, заявив о подлинности книги. Один из них, биохимик Анатолий Клесов[135], пролил много света на раннюю историю славян благодаря исследованиям с использованием анализа ДНК. Другой, украинский ученый, Валентин Таранец, провел детальный исторический и лингвистический анализ текста, в результате назвал рукопись подлинной и датировал ее XIII веком[136].
Если «Книга» является подделкой, возникает вопрос: кто ее создал и зачем? Если фальсификатором был Миролюбов – значит, он намеренно написал текст, в котором трудно разобраться, а затем симулировал многолетний труд над созданием несовершенного перевода. Это также означало бы, что он сам создал доски и выдумал всю историю их открытия Изенбеком, включая и эпизод
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 61