Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 81
class="p">11 
Праздник (фр.).
   12
  Джон Китс «Ода соловью». Перевод Г. Оболдуева.
   13
  Просто-напросто (фр.).
   14
  Без спешки, но и без остановок (нем.).
   15
  Хозяйка дома (фр.).
   16
  Дорогой Челлини! Как же сильно я его люблю! У него такое доброе сердце! И красивые глаза! Боже мой, он словно ангел! (фр.)
   17
  Роман Ч. Диккенса.
   18
  Перевод Ю. Фокиной.
   19
  Ме´не, ме´не, те´кел, упарси`н ‒ слова, чудесно начертанные перстами руки человеческой на стене дворца во время пиршества вавилонского царевича Валтасара. Призванный тогда пророк Даниил объяснил царю смысл означенных слов следующим образом: «Бог исчислил царство твое, оно взвешено на весах и разделено». Известно, что Валтасар был убит в ту же ночь персами, осаждавшими тогда Вавилон, и на вавилонский престол вступил Дарий Мидянин.
   20
  Перевод Д. Целовальниковой.
   21
  Перевод К. Бальмонта.
   22
  Смелость, смелость и еще раз смелость! (фр.)
   23
  Перевод Г. Кружкова. «Английская поэзия: от Шекспира до Джойса», издательство «Эксмо», 2021.
   24
  «Слава в вышних Богу» (лат.) – древний христианский гимн для богослужений.
   25
  Ин. 13:34.
   26
    Цветок мирта —
 Как же ручка твоя душиста!
 Лимона цветок —
 Умри же от горя, дружок!
 Прыгай! Лари-лара! (ит.)
     27
  Быт. 1:2–3.
   28
  Быт. 1:26.
   29
  Деян. 2:2–3.
   30
  Лк. 2:49.
   31
  Ин. 2:4.
   32
  Ин. 2:5.
   33
  Лк. 17:24.
   34
  Перевод Д. Целовальниковой.
   35
  Перевод Д. Целовальниковой.
   36
  Другое дело (фр.).
   37
  Здесь и далее строки из стихотворения «Израфель» даны в переводе К. Бальмонта.
   38
  Перевод К. Бальмонта.
   39
  Это и так понятно (фр.).
   40
  Любовь побеждает все (лат.).
   41
  И все-таки она вертится! (ит.)
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 81