замкнуты. Из всех ключей, что были переданы старостой управляющему Смиту, не подошел ни один. 
Пришлось слесарю, приглашенному предусмотрительным Смитом, приняться за отмычки.
 Долго он возился, но вот замок щелкнул, и в ту же минуту двери сами собой распахнулись, точно кто силою изнутри толкнул их.
 Слесарь с порядочной шишкой на лбу отлетел прочь.
 Из раскрытой двери вылетело огромное облако пыли, и на минуту все невольно закрыли глаза.
 Райт и Джемс, все еще находившиеся под впечатлением ночного приключения, стояли в стороне. Они видели, что с клубом пыли вылетело что-то живое.
 Это что-то была большая серая летучая мышь.
 Она, против обычая своих сородичей, которые любят ночь и не видят ничего при дневном свете, весело и радостно поднялась на воздух и «потянула», как говорят охотники, к лесу, по направлению Охотничьего дома, и скоро пропала из виду, утонув в синеве ясного неба.
 – Можно подумать, что она вылетела из капеллы, – сказал Райт.
 – Ну, этого быть не может, – возразил Джемс, – капелла давно закрыта, а просто у ней гнездо за карнизом двери, и напор воздуха заставил ее покинуть свое убежище.
 – Знаешь, Джемми, – сказал Райт, – я ненавижу мышей; представь, я их боюсь, не смешно ли это? Как многие не могут видеть змей, так я не могу без содрогания видеть мышей.
   Осмотр капеллы
  Пыль улеглась. Все вошли в капеллу… и были поражены видом разрушений.
 Стены, когда-то покрытые черным сукном, были оголены, сукно висело печальными лохмотьями, серебряные подсвечники и кадки с засохшими лавровыми деревьями лежали на полу.
 Барельефы из жизни Авраама и Исаака, покрывавшие кое-где простенки, разбиты и исцарапаны; тут не хватает носа, а здесь благословляющей руки.
 В окнах вставлены деревянные решетки.
 Над окнами и с хор, куда выходила дверь из второго этажа замка, висели венки и гирлянды, видимо, из цветов. Странно было видеть, что ни то ни другое не тронуто рукою времени.
 Посредине капеллы, на возвышении, стоял белый парчовый гроб. Три ступени, ведущие к нему, прямо были засыпаны высохшими розами, а гроб на ногах прикрыт вышитым покровом. Темный бархат почти сплошь был зашит цветными шелками и бисером. По краю шла широкая кайма.
 – Художественная работа, – сказал Жорж К.
 – И настоящий жемчуг, – прибавил доктор, рассматривая покров. Под его пальцами истлевшая ткань лопнула, и жемчужинки посыпались на пол. – Интересно, для кого приготовлен был этот гроб или, вернее, кто в нем лежит, – продолжал он.
 Слесарь, по знаку Гарри, попробовал приподнять крышку гроба, и она тотчас же соскользнула со своего места.
 Гроб был пуст.
 Белый атлас, тонкие кружева и ленты придавали ему вид дорогой, красивой бонбоньерки.
 Вся внутренность гроба прекрасно сохранилась, только чуть-чуть пожелтела.
 Являлся странный контраст: полное разрушение снаружи и уютный уголок внутри.
 – Что тут произошло? Какая драма разыгралась? Легкие венки и гирлянды висят нетронутые, кружева и ленты даже не помяты, а тяжелые подсвечники, кадки с цветами лежат опрокинуты, сукно висит лохмотьями, штукатурка отбита.
 – Что за загадка?
 – Ну, Шерлок Холмс, объясняй, – прервал наконец Гарри тяжелое молчание, обращаясь к Джемсу.
 – Не знаю! – отрезал тот сурово.
 – В деревне есть предание, – вмешался староста, – что давно, очень давно была страшная гроза. Казалось, вся нечистая сила спустилась на землю и напала на замок. Чуть его совсем не снесло тогда с горы!.. Земля тряслась, как живая… Только молитвы старого капеллана и спасли жителей… Если б замок снесло ветром, то засыпало бы всю деревню… Бабушка говорила, что даже крестный ход был учрежден по этому случаю. Скоро после грозы замок и бросили… – закончил староста.
 – Что же, очень вероятно, что землетрясением повалило тяжелые предметы, а легкие остались нетронутыми, это обычное явление, – сказал доктор.
 – По вашему объяснению выходит, что нигде в замке, кроме капеллы, не было тяжелых предметов. Ведь погрома нигде больше нет, – сказал один старик.
 – Что тут особенного, там привели все в порядок, – заметил доктор.
 – Странно, почему же капеллу оставили в беспорядке? – не отставал старик.
 – Ну, потому, что она была заделана, – не сдавался доктор.
 – Кстати, чем ты объясняешь этот факт? – обратился Гарри к доктору.
 – Ну, это, знаешь: «У всякого барона своя фантазия», а у графов и подавно, – развел тот руками.
 Сколько ни говорили и ни спорили, так и не пришли ни к какому выводу.
 Разгром капеллы, заделанные двери, пустой гроб так и остались загадками, да и молодежь, занятая радостью жизни, скоро забыла об этом.
 – А вот и еще дверь, – обратил внимание Гарри все видящий и все знающий Смит.
 И правда, из капеллы крутая лестница вела в самый склеп. Оттуда пахло затхлостью и гнилью, и охотников спуститься туда не нашлось.
 – Очистите капеллу, снимите решетки с окон, а гроб опустите в склеп, – отдал распоряжение хозяин.
 Замок наполнился движением и шумом. Двери и окна были открыты, и десятки рабочих чистили, мыли, снимали паутину.
 Смит как ветер носился из комнаты в комнату, из одного этажа в другой. Грозным окриком, обещанием хорошей платы он умело подгонял рабочих.
 То же самое проделывал Миллер в отделении служб. Конюшни, сараи быстро приготовлялись к приему новых постояльцев: лошадей, коров, собак…
 Гарри, довольный деятельностью своих ставленников, не вмешивался в их распоряжения.
 Он с частью общества прошел в дом, в комнату, которую взял себе для рабочего кабинета.
 По-видимому, и при прежнем владельце она имела то же назначение. Большой рабочий стол стоял прямо против окна; несколько шкафов с книгами ютилось по углам, удобные кресла, курительные столики и т. д. Все говорило о назначении этой комнаты.
 Она настолько была в порядке, что стоило ее вычистить, хорошо проветрить и протопить, и она была бы готова принять нового хозяина.
 Все дело портило разбитое зеркало: пустая рама некрасиво обращала на себя внимание.
 – Позаботьтесь вставить другое, – заметил Гарри, указывая на раму тут же вертевшемуся Смиту.
 – Уже выписано, мистер, здесь в городе не нашлось подходящего, – ответил тот.
 – Джемс, – снова заговорил хозяин, внимательно рассматривая старую книгу в кожаном переплете, – ты хотел иметь эту старинную книгу. Она твоя, только едва ли ты найдешь в ней что-либо интересное, это, кажется, страшное старье. Вот кожаный переплет иное дело: если я не ошибаюсь, он сделан из человеческой кожи.
 Со словами благодарности взял Джемс книгу и на первой странице прочел: «По приказу высокочтимого барона Фредерика Зун сия книга переплетена в кожу конюха Андрея».
 – Ты прав, Гарри, это человеческая кожа и принадлежит какому-то конюху Андрею, и, наверное, снята с него с живого.
 Староста набожно перекрестился.
 – И, несмотря на это, вы, мистер Джемс, берете книгу, – не