Пелам Гренвилл Вудхаус
 Мальчик-капитальчик. Джим с Пиккадилли. Даровые деньги
 Сборник
  P.G. Wodehouse
 THE LITTLE NUGGET
 PICCADILLY JIM
 MONEY FOR NOTHING
  Перевод с английского
 А. Круглова («Мальчик-капитальчик»),
 И. Митрофановой («Джим с Пиккадилли»),
 Н. Трауберг («Даровые деньги»)
  © The Trustees of the P.G. Wodehouse Estate, 1913, 1917, 1928
 © Перевод. А. Круглов, 2024
 © Перевод. И. Митрофанова, наследники, 2024
 © Перевод. Н. Трауберг, наследники, 2024
 © Издание на русском языке AST Publishers, 2024
 * * *
      Мальчик-капитальчик
    Часть первая,
 где читатель знакомится с Мальчиком-капитальчиком, на будущее которого строят планы заинтересованные стороны, затрагивая также и будущее Питера Бернса[1]. Результатом становится судьбоносный телефонный звонок.
 Мальчик-капитальчик
  1
 Если бы управляющие отеля «Гвельф», этой лондонской достопримечательности, посетили одним январским днем номер люкс миссис Элмер Форд, недавно приехавшей из Нью-Йорка, то несколько огорчились бы, а склонные к философии предались бы размышлениям о тщетности человеческих усилий, поскольку гостье не было отказано ни в чем.
 Ее разместили в прекрасном номере, подают лучшие блюда, а усердные слуги предупреждают любые ее желания. Тем не менее окруженная столь исчерпывающей заботой, она беспокойно и нетерпеливо мечется по комнатам, ни дать ни взять тигрица в клетке или узница Бастилии.
 Устав мерить шагами гостиную, она присела, взяла в руки роман, но тут же отбросила. Снова вскочила и заметалась из угла в угол. Услыхала бой часов и сверилась с наручными, хотя смотрела на них всего пару минут назад. Раскрыла медальон на золотой цепочке, висевший на шее, заглянула внутрь и тяжко вздохнула.
 Затем устремилась в спальню, достала из чемодана портрет в рамке и, вернувшись, пристроила на стуле. Отступила на шаг, жадно вглядываясь. Ее большие карие глаза, обычно твердые и властные, странно смягчились, губы задрожали.
 – Огден! – прошептала она.
 Картина, вызвавшая такой прилив чувств, едва ли потрясла бы до такой степени стороннего зрителя. Он увидел бы всего лишь кривоватый любительский портрет на редкость отталкивающего мальчишки лет одиннадцати с вялым и капризным лицом. Пухлый и перекормленный, он имел вид типичного избалованного отпрыска состоятельных родителей, которым богатство не идет впрок.
 Пока миссис Форд любовалась изображением, встречая хмурый ответный взгляд, задребезжал телефон, и она торопливо схватила трубку. Звонил портье с известием, что явился посетитель.
 – Алло?.. Кто? – переспросила она упавшим голосом, будто надеялась услышать совсем другое имя. – Да, конечно. Попросите лорда Маунтри подняться в номер.
 Она вернулась к портрету. Нетерпение, исчезнувшее было при звонке, появилось на лице вновь. Усилием воли она подавила его, когда вошел посетитель.
 Лорд Маунтри, плотный розоволицый блондин лет двадцати восьми со светлыми усами, был серьезен и деловит. Поймав тяжелый взгляд с портрета, он вздрогнул и отвел глаза.
 – Что ж, миссис Форд, все улажено. – Он был из тех, кто не теряет времени на лишние приветствия. – Я заполучил его.
 – Заполучили?! – Голос ее дрогнул.
 – В смысле, Стэнборо.
 – А! Я… я подумала о другом. Будьте добры, присаживайтесь.
 Лорд Маунтри воспользовался приглашением.
 – Того художника, – пояснил он. – Вы говорили как-то за обедом, что у вас есть портрет сына только в одиннадцатилетнем возрасте и пора бы заказать новый.
 – Вот старый портрет Огдена, я рисовала его сама.
 Лорд Маунтри нарочно сел боком к картине и старался не оборачиваться, подобно тому путнику из поэмы Кольриджа, который чувствовал, что позади «ужасный дух ночной», однако теперь был вынужден, изо всех сил изображая беспечность, снова встретить неприятный взгляд.
 – Э-э… м-да… Замечательный мальчик – с характером, знаете ли.
 – О да!
 Лорд поспешно отвернулся.
 – Если помните, я уже рекомендовал вам этого Стэнборо. Он мой большой приятель, и я был бы рад оказать ему услугу. Говорят, художник он – высший класс. Сам-то я в этом не разбираюсь. Вы просили привести его сегодня, он ждет внизу.
 – Ах да, конечно! Я не забыла. Огромное спасибо, лорд Маунтри!
 – Кстати, мне пришла в голову недурная мысль… то есть, если вы не боитесь умереть со скуки у меня на яхте. Как, не передумали еще насчет маленького круиза?
 Миссис Форд мельком глянула на часы.
 – Наоборот, жду с нетерпением!
 – Тогда отчего бы не убить одним выстрелом двух зайцев? Объединим плавание и портрет, а? Возьмете сына с собой, – ему понравится, – а я приглашу Стэнборо! Ну как?
 Это предложение не было результатом внезапного прилива щедрости. Подвергнув свою идею глубокому изучению, лорд пришел к выводу, что лучше не придумаешь, несмотря на некоторые изъяны, которые представились ему еще яснее при виде портрета.
 Ребенок на яхте и так-то не слишком располагает к приятному плаванию, а тем более такой. Однако без Стэнборо в компании никак не обойтись. Что бы ни представлял собой мальчишка миссис Форд, весельчак и душа компании Билли Стэнборо сделает плавание поистине незабываемым.
 Вот только не желает ни в какую художник устраивать себе такой долгий отпуск! В связи с чем его светлость, которого нечасто осеняли блестящие идеи, и породил к собственному удивлению только что изложенный план.
 Выжидающе глянув на собеседницу, он с беспокойством отметил тень страдания на ее лице. Что такое? Он торопливо проанализировал свою последнюю реплику, но ничего огорчительного не нашел. Загадка, да и только!
 Миссис Форд смотрела мимо него на портрет. В глазах у нее стояла боль.
 – Боюсь, вы не совсем осознаете положение дел, – напряженно проговорила она.
 – Вот как?
 – Видите ли, я… – Миссис Форд помолчала. – Мой мальчик не… Огден пока не живет со мной.
 – Э-э… он в школе?
 – Нет, не в школе. Я объясню. Дело в том, что мы с мистером Фордом не очень ладили и год назад в Вашингтоне развелись. Не сошлись характерами, знаете ли, и… и… – Ее голос дрогнул.
 Его светлость, по молодости лет испытывавший панический ужас перед глубокими чувствами, как женскими, так и мужскими, чертыхнулся про себя. Ох уж эти американцы, вечно всем досаждают своими разводами! Откуда ему было знать? Почему тот, кто их познакомил – теперь и не вспомнить, кто – не поставил его в известность? Казалось бы, обычная американка, раскатывает по Европе на денежки любящего муженька…
 – Э-э… – протянул он, мучительно подыскивая уместные слова.
 – И… и суд, – выдавила наконец миссис Форд, – отдал ему опеку над Огденом.
 Лорд Маунтри сочувственно помычал, зарумянившись от смущения.
 – С тех пор я Огдена не видела и потому так заинтересовалась, когда вы упомянули своего друга мистера Стэнборо. Мне пришло в голову, что мистер Форд едва ли сможет возразить, если с моего сына напишут портрет на мои собственные деньги. Конечно, придется ему объяснить… однако вы понимаете – строить сейчас планы еще и на морское путешествие несколько преждевременно.
 – Да, пожалуй, это сокрушительный удар по моему замыслу, – обескураженно согласился лорд Маунтри.
 – Не обязательно.
 – Да?
 – Обещать с определенностью я пока не могу, но, возможно, все-таки сумею взять с собой Огдена… попробую как-нибудь это устроить.
 – Так вы думаете, все же получится?
 – Я надеюсь.
 Несмотря на сочувственное мычание, лорд Маунтри был слишком честен и прямолинеен, чтобы закрывать глаза на очевидные факты.
 – Не совсем понимаю, как вы собираетесь обойти судебное решение. Оно действует и в Англии, не так ли?
 – Я рассчитываю, что смогу кое-что… организовать.
 – О, я тоже очень надеюсь! – Исполнив свой долг указать на факты, его светлость был снова готов к сочувствию. – Кстати, а где сейчас Огден?
 – Он в загородном доме у мистера Форда, но…
 Ее прервал телефонный звонок. Миссис Форд вскочила с кресла и метнулась через комнату, как показалось пораженному лорду, одним скачком. Поднеся трубку к уху, она вскрикнула с радостным волнением.
 – Скорее проводите их сюда! – бросила она и повернулась к гостю, сияющая и преображенная. – Лорд Маунтри, не сочтите за грубость, но я прошу вас теперь удалиться. Ко мне пришли… я должна…
 Его светлость поспешно вскочил.
 – Конечно, конечно! Разумеется! Куда это я дел свою… А, вот она! – Подхватив шляпу,