Книги онлайн » Книги » Проза » Современная проза » Фиона Макинтош - Гобелен
1 ... 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Милая, на дворе лето семьдесят девятого. Сходство с твоей сестрой – простое совпадение, – смущенно улыбнулся Пит.

– Да, конечно, – солгала Джульетта, отвлекаясь от портретов. – Пойдем на воздух. Кажется, кто-то обещал угостить меня мороженым! – продолжала она, увлекая Пита прочь от витрины. А себе Джульетта мысленно дала слово – вернуться, выяснить происхождение портретов лорда Джулиуса и леди Джейн.

«Ты, похоже, счастлива, Джейн», – мысленно обратилась Джульетта к сестре. Оглянулась на витрину – и уловила слабый аромат фиалок.

Примечания

1

 Игра слов. Название лейбористской партии происходит от слова «labour» – труд, работа. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

 Герой сказки братьев Гримм, злобный карлик.

3

 В австралийской мифологии Времена сновидений, или Джугура, – это стародавняя эпоха, противопоставленная настоящему времени. В эту эпоху мифические герои совершили свой жизненный цикл, вызвали к жизни людей, животных и растения, определили рельеф местности, установили обычаи.

4

 Героини романов «Джейн Эйр» Ш. Бронте, «Гордость и предубеждение» Дж. Остин и «Грозовой перевал» Э. Бронте соответственно.

5

 Букв. «Тауэрские деревушки» – район возле Тауэра, находится во внутреннем Лондоне, включает большую часть лондонского Ист-Энда.

6

 Итальянское имя Мадолина созвучно английскому слову «mad» – сумасшедший.

7

 Так у автора. На самом деле мать Уинифред Максвелл (1680–1749), леди Элизабет Герберт, урожденная Сомерсет, родилась в 1633 и умерла в 1691 г., т. е. когда Уинифред было одиннадцать лет.

8

 Имеется в виду эпидемия бубонной чумы 1665–1666 гг.

9

 Имеется в виду Анна Болейн (1507–1536), вторая жена Генриха XVIII.

10

 Имеется в виду народная песня о том, из чего и как следует строить Лондонский мост. В одном из вариантов предлагается использовать иголки и булавки, в другом – замуровать в основание моста преступника или девушку.

11

 Из четырех аристократов, захваченных в битве у Престона, двое – Дервентуотер и Уиддрингтон – были не только шотландскими, но и английскими дворянами.

12

 Добро пожаловать (фр.).

13

 Олгас (местное название – Ката-Тжута, т. е. «Много голов») – горный массив, высота – 1066 м над уровнем моря. Так же, как и Айерс-Рок, является священным местом для аборигенов.

14

 Субъект федерации в составе Австралии.

15

 Имеется в виду композиция «Love is the drug» британской группы «Roxy Music».

1 ... 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Фиона Макинтош - Гобелен. Жанр: Современная проза. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)