Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 121
расхаживает наверху, разговаривая с котом Блевуном. В темноте я напевала мелодию, чтобы заглушить ее шаги и отогнать мысли об угрозах «пинкертонов» и замерзающих в лагере детях. Хуже всего мне мешало сплетение в моей голове двух мужчин. Джейс Паджетт стоял на берегу озера и твердил: «Я тебя помню», – потом исчезал на склонах холма, чтобы убить лося и съесть его сердце. Второй, Джордж Лонаган, посылал сентиментальные открытки с надписями задом наперед. 
 Застрял в долине до октября. Придется угостить вас горячим ромом с маслом вместо мороженого.
  Искренне ваш, Джордж
  На той открытке была изображена долина Чистилище в Колорадо. Название словно несло в себе послание. Джордж пребывает в чистилище, Джейс в диких лесах. А все остальные находятся в тупике.
 Забастовка продолжалась, сентябрь подходил к концу. Палаточный лагерь профсоюза был наполнен суетой. Женщины варили суп, вязали носки, вывешивали на просушку белье. Они организовали занятия по Библии и уроки английского. Дети приносили хворост и воду. Мужчины строили баррикады и посменно ходили наверх в город стоять в пикетной линии и петь профсоюзные песни. Они скрывались от рыскавших повсюду «пинкертонов», чтобы избежать ареста по обвинению в «нарушении границ собственности» и «бродяжничестве». Они устраивали собрания у костра. Когда ветер дул в правильном направлении, сквозь темноту пробивались звуки их аккордеонов и тамбуринов. Я засыпала под мелодии, продолжавшие звучать во сне: «Издадим боевой клич профсо-ю-ууууу-за».
 Как-то утром прямо перед рассветом меня разбудили громкие крики на улице у редакции «Рекорд». Кто-то звал на помощь. Я подглядела из темноты через окно: «пинкертоны» тащили за руки двух мужчин, подталкивая их полицейскими дубинками.
 – Отстаньте! – кричали арестованные, рыча и чертыхаясь. Голос одного из них был мне знаком. – Отвалите!
 Это был Оскар Сетковски.
 – Помогите, проснитесь! – вопил он. – Сильви!
 Потасовка происходила прямо у дверей «Рекорд», и Оскар звал меня.
 – Сильви!
 Карлтон Пфистер и другой «пинкертон» повалили двух пленников в грязь и боролись с извивавшимся ужом Сетковски. Он плевался, царапался и чертыхался. Я мысленно подбадривала Оскара. Отлупи их. Отколошмать.
 Он высвободился и рванул в темноту. Один из «пинкертонов» погнался за ним, пока Пфистер отчаянно боролся с другим парнем на улице.
 – Чертов мигрантишка. Заткнись, – Карлтон ударил его по голове и сунул в рот кляп, потом потащил его по улице.
 Я сидела в темноте, трясясь от ярости, когда раздался стук в дверь.
 – Впусти меня, Сильви, пожалуйста, – прошептал снаружи Оскар.
 Когда я открыла, он ввалился внутрь, тяжело дыша, лицо было в крови.
 – Спасибо. Они гонятся за мной. А мне негде… спрятаться.
 Не зажигая свет, я помогла ему вытереть лицо и сделала повязку.
 – Я бегаю быстрее этих проклятых «пинкертонов». Видела меня?
 – То, что они сделали, ужасно, – воскликнула я. Лицо его было покрыто синяками, изо рта шла кровь. – Прости, Оскар. Но тебе лучше бежать куда-нибудь подальше. Здесь тебя найдут. Лучше по задворкам, не ходи в сторону депо. Двигайся по восточной тропе и проберись в лагерь до рассвета.
 Я дала ему старую шляпу для маскировки и вывела через заднюю дверь.
 – Ты же любишь меня, правда? – подмигнул он мне. – Ты меня спасла.
 – До свидания, Оскар, – попрощалась я. – Держись подальше от станции.
 Но сама я пошла именно туда. Оделась и последовала за Пфистером и его дружками. Никто не заметил бы меня в темноте. Просто девчонка. Еще не добравшись до железнодорожной платформы, я услышала шум и возню: «пинкертоны» засовывали мужчин в поезд. Я стояла в тени и наблюдала.
 – Отвалите!
 Этот голос. И шляпа. Они снова поймали Оскара. Он извивался и крутился как угорь, чертыхаясь. Охранники засовывали людей в багажный вагон. Поезд отправился, увозя Оскара Сетковски и еще пятерых забастовщиков вниз. «Пинкертоны» отряхнули пыль с рук. Шериф Смайли вышел из билетной кассы и зажег сигарету.
 Я приблизилась к нему.
 – Извините. По какой причине вы арестовали этого человека?
 – За болтливый рот. – Смайли выдохнул струю дыма. – И незаконное проникновение.
 – Куда?
 – Приказ компании. Выгонять всех прогульщиков. Железная дорога увозит их бесплатно.
 – Эти люди – работники карьера.
 – Больше нет.
 – Оскар живет там.
 – Когда судья в Гиннисоне завершит рассмотрение его дела, он сможет купить билет и вернуться.
 – За восемнадцать долларов? – воскликнула я. – Как он сможет это себе позволить? Я его знаю…
 – Не сомневаюсь… – ухмыльнулся Смайли. – А хочешь со мной познакомиться?
 Я бы хотела знать, как тебе живется с твоей гнилой душонкой. Я попятилась, представляя, каково было бы выколоть ему глаза карандашом: его белки лопнули бы, как налитые кровью виноградины.
  Трина Редмонд ждала меня у двери в ночном халате, положив руки на бедра.
 – Что тут происходит? Где ты бродишь в такую рань?
 – Они выслали шесть человек на утреннем поезде. Я не смогла их остановить…
 – А что ты собиралась сделать, Пеллетье? Вежливо их попросить? Опиши все.
 – Я не делала записей.
 – Ну и что? Ты же все видела, напиши, – сказала она. – Если не боишься, конечно.
 Я боялась. И она тоже.
 – Это безрассудство… – заметила я.
 – Безрассудство – бросаться в ночь за этими преступниками. О чем ты думала? Но это было храбро. Теперь напиши об этом.
 – Вы уверены, К. Т.? – спросила я. – Ведь если мы расскажем, что произошло…
 – Это наша работа, – ответила она.
 Она не сводила с меня глаз, пока я не села за машинку.
 Я описала все. Потом вычеркнула ряд предложений. Убрала имя Оскара, чтобы не причинить ему еще больше неприятностей. И хотя я тщательно выбирала слова, история осталась прежней. И я все еще боялась ее публиковать, словно преступлением и «нарушением границ владений» было предать огласке правду, очевидцем которой я стала.
  ПЛАТА ЗА БРОДЯЖНИЧЕСТВО
 «Мраморная компания Мунстоуна» издала предупреждение: любое лицо, оказавшееся без разрешения на территории компании и пойманное за «незаконное проникновение» и «бродяжничество», будет арестовано. Уже шестерых участников забастовки профсоюза шахтеров отправили с перевала просто за то, что они гуляли в городе, ничего не нарушая. «Пинкертоны» избили их, заткнули рты кляпами и сунули в поезд. Большинство из них не смогут оплатить проезд назад. Если только не пройдут двадцать миль пешком по холмистой местности, они вряд ли вернутся. В этом, очевидно, и заключается цель компании.
  – В твоих жилах все же есть типографская краска, Пеллетье, – сказала К. Т., прочитав текст.
 Мне приятно было это слышать. Похвала К. Т. стала живительной влагой для поникшего ростка моего духа. Я стала верить, что могу стать настоящим репортером. К. Т., похоже, тоже так считала. Она показала мне донесения Иды Тарбелл о махинациях «Стандард ойл» для журнала
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 121