носастый войник, который ехал на козлах. 
– Батюшки! Извозчику-то мы и забыли впопыхах заплатить деньги! – воскликнул Николай Иванович. – Но ты здесь, эфиопская морда, зачем? – обратился он к войнику.
 Бормотал что-то по-сербски извозчик, бормотал что-то и войник, но Николай Иванович ничего не понимал.
 – Сейчас. Дай мне только утереться-то. Видишь, я мокрый, – сказал он извозчику и показал полотенце. – Глаша! Чем я с извозчиком рассчитаюсь? У меня ни копейки сербских денег, – обратился он к жене, которая плескалась в чашке.
 – Да дай ему рубль, а он тебе сдачи сдаст. Неужто уж сербы-то нашего рубля не знают? Ведь братья-славяне, – отвечала Глафира Семеновна.
 Николай Иванович отерся полотенцем, достал рублевую бумажку и, подойдя к полуотворенной двери, сказал извозчику:
 – Братушка! Вот тебе наш русский рубль. У меня нет сербских денег. Возьмешь рубль?
 Извозчик посмотрел на протянутую ему рублевую бумажку и отмахнулся.
 – Айа, айа. Треба три динары[29], – сказал он.
 – Фу ты леший! Да если у меня нет динаров! Ну разменяешь завтра на свои динары. Три динара… Я тебе больше даю. Я даю рубль. Твой динар – четвертак, а я тебе четыре четвертака даю! Бери уж без сдачи. Черт с тобой!
 Опять протянута рублевая бумажка, опять замахал руками извозчик, попятился и заговорил что-то по-сербски.
 – Не берет, черномазый, – отнесся Николай Иванович к жене. – Вот они братья-то славяне! Даже нашего русского рубля не знают. Спасали, спасали их, а они от русского рубля отказываются. Я не знаю, что теперь и делать?
 – Да дай ему гульден. Авось возьмет. Ведь на станции австрийскими деньгами рассчитывался же, – сказала Глафира Семеновна, обтирая лицо, шею и руки полотенцем.
 – Да у меня и гульдена нет. В том-то и дело, что я на станции все австрийские деньги роздал.
 – У меня есть. Два гульдена осталось. Вот тебе.
 И Глафира Семеновна подала мужу новенький гульден.
 – Братушка! А гульден возьмешь? – спросил Николай Иванович извозчика, протягивая ему монету.
 Тот взял гульден и сказал:
 – Малко. Иошт треба. Се два с половина динары…
 – Мало ему. Нет ли у тебя хоть сколько-нибудь австрийской мелочи? – спросил Николай Иванович.
 Глафира Семеновна подала ему несколько никелевых австрийских монеток. Николай Иванович прибавил их к гульдену.
 – Захвалюем, господине, – поблагодарил извозчик, поклонившись, и тотчас же поделился деньгами с войником, передав ему мелочь.
 – Глаша! Вообрази! Почтенный носатый войник и с извозчика нашего сорвал халтуру! – воскликнул Николай Иванович.
 – Да что ты! Вот ярыга-то! Славянин ли уж он? Может быть, жид, – выразила сомнение супруга и стала со свечкой оглядывать постель. – Все чисто, – сказала она, заглядывая под ковер. – Мягкий тюфяк на пружинах и хорошее одеяло.
 Вскоре явился владелец бараньей шапки, на этот раз уже без шапки и переменив замасленный серый пиджак на черный. Он внес в комнату лампу, поставил ее на стол и положил около нее тетрадку, составляющую репертуар кушаний и вин ресторана, находящегося при гостинице престолонаследника.
 – А! и карточку принес, братушка! Ну, спасибо. Захвалюем… – произнес Николай Иванович, запомня часто слышимое им слово, и стал перелистывать книжку.
 Книжка была рукописная. Кушанья были в ней названы по-немецки, по-сербски, но написаны преплохим почерком.
 – Ну-с, будем читать. Не знаю только, разберем ли мы тут что-нибудь, – сказал он.
 – Да не стоит и разбирать, – отвечала Глафира Семеновна. – Все равно, кроме бифштекса, я есть ничего не буду. Бифштекс с картофелем и чаю… Чаю до смерти хочу. Просто умираю.
 – Не хочешь ли, может быть, предварительно квасу? – предложил Николай Иванович. – Квас уж наверное в славянской земле есть.
 – Пожалуй. Кисленького хорошо. Ужасная у меня после этого переполоха с полицейским солдатом жажда явилась… Знаешь, я не на шутку тогда испугалась.
 – Еще бы не испугаться! Я сам струсил.
 – Ну, да ты-то трус известный. Ты везде… Есть у вас квас? Славянский квас? – спросила Глафира Семеновна человека, принесшего карту.
 Тот выпучил глаза и не знал, что отвечать.
 – Квас, квас. Разве не знаешь, что такое квас? – повторил Николай Иванович. – Пить… Пити… – пояснил он.
 – Нийе… Не има… – отрицательно потряс головой слуга.
 – Странное дело! Славянские люди – и простого славянского напитка не имеют!
 – Тогда пусть подаст скорее чаю и два бифштекса, – сказала Глафира Семеновна.
 – Ну так вот… Скорей чаю и два бифштекса с картофелем, а остальное мы потом выберем, – обратился к слуге Николай Иванович. – Чай, надеюсь, есть? Чай. По-немецки – те…
 – Есте, есте… – кивнул слуга.
 – И бифштексы есть?
 – Има… Има… Есте.
 – Ну слава Богу! Так живо!.. Два бифштекса и чай. Да подать самовар! Два бифштекса. Два… Смотри не перепутай.
 И Николай Иванович показал удаляющемуся слуге два пальца.
 X
 – Ну, какие у них там есть кушанья? Прочти-ка… – спрашивала Глафира Семеновна мужа, вздевшего на нос пенсне и смотрящего в карточку.
 – Все разобрать трудно. Иное так написано, словно слон брюхом ползал, – отвечал тот. – Но вот сказано: супа…
 – Какой суп?
 – А кто ж его знает! Просто: супа. Конечно, уж у них особенных разносолов нет. Сейчас видно, что сербы народ неполированный. Хочешь, спросим супу?
 – Нет, я не стану есть.
 – Отчего?
 – Не стану. Кто их знает, что у них там намешано! Посмотри, что еще есть?
 – Риба… Но ведь рыбу ты не станешь кушать.
 – Само собой.
 – А я спрошу себе порцию рыбы. Только вот не знаю, какая это рыба. Такое слово, что натощак и не выговоришь. Крто… Не ведь что такое!
 – Постой… Нет ли какого-нибудь жаркого? – сказала Глафира Семеновна и сама подсела к мужу разбирать кушанья.
 – «Печене»… – прочел Николай Иванович. – Вот печенье есть.
 – Да ведь печенье это к чаю или на сладкое, – возразила Глафира Семеновна.
 – Погоди, погоди… Добился толку. Печене – по-ихнему жаркое и есть, потому вот видишь сбоку написано по-немецки: «братен».
 – Да, братен – жаркое. Но какое жаркое?
 – А вот сейчас давай разбирать вдвоем. Во-первых, «пиле», во-вторых, «просад».
 – А что это значит – «пиле»?[30]
 – Да кто ж их знает? Никогда я не воображал, что среди этих братьев-славян мы будем как в темном лесу. Разбери, что это такое – «пиле»?
 – Может быть, коза или галка.
 – Уж и галка!
 – Да кто ж их знает! Давай искать телятины. Как телятина по-ихнему?
 – Почем же мне-то знать. Погоди, погоди. Нашел знакомое блюдо: «кокош», сбоку по-немецки: «хун» – курица. Стало быть, «кокош» – курица.
 – Скорей же «кокош» – яйца… – возразила супруга.
 – Нет, яйца – «яе». Вот они в самом начале, а сбоку по-немецки: «ейер».
 – «Чурка», «зец»…[31] – читала Глафира Семеновна. – Не знаешь, что это значит?
 – Душенька, да ведь я столько же знаю по сербски, сколько и ты, – отвечал Николай Иванович.
 – Ищи ты телятину или