жажду, и, не напившись водой из двух рек, умер от жажды, не дойдя до Большого озера.
69
Мера объема, равная 1 л.
70
Даосская бессмертная, входит в список восьми бессмертных даосского пантеона.
71
Сказочная птица с пестрым оперением. Она же мифическая богиня Сиванму, Владычица Запада, Хозяйка Запада, обладательница снадобья бессмертия. В архаических мифах была богиней страны мертвых, которая располагалась на Западе.
72
Солнце и Луна, согласно мифическим представлениям китайцев, это левый и правый глаза неба, соответственно глаз / око земли может ассоциироваться с ямой, могилой, небытием.
73
Кустарник, известный европейцам под названием «пасхальная роза».
74
Миф. По преданию, на утуне — тунговом дереве — обитает птица феникс, обладающая способностью предчувствовать близкую кончину и вновь возрождаться из пепла к жизни. Утун — часть опоэтизированной идеальной картины природы в классической китайской литературе.
75
Почти полностью совпадает с названием страны из буддийской легенды о правителе страны Болоди, содержащейся в «Суждениях о великом знании переправы» («Да чжи ду лунь»). Боло указывает на один из титулов Будды — Достигший того берега (т. е. ушедшего в нирвану), что соотносится с даосско-буддийскими мотивами рассказа.
76
Человек, получивший первую из трех ученых степеней в системе государственных экзаменов кэцзюй.
77
Цвет киновари, или цвет чи, наряду с чжу и цзян занимает в даосской религиозно-мифологической образности особое место, служа опознавательным знаком существ и предметов, принадлежащих высшему (чудесному) миру.
78
Лингуань сокращ. от Ван Лингуань, в китайской даосской мифологии один из 36 небесных полководцев/ воевод.
79
Ба-да, букв.: Восьмой старший брат. Здесь в значении Бада-шаньжэнь, досл. «затворник с гор Бадашань» — псевдоним китайского художника династии Цин — Чжу Да (1626–1705). В силу фонетического совпадения псевдонима известного художника и формы обращения к старшему брату (числительное ба + термин родства да), прозвище, данное герою, звучит заведомо иронично.
80
Отсылка к китайскому классическому роману «Речные заводи», где на перевале Цзинъян обитал свирепый тигр, поедавший людей, которого впоследствии убил У Сун.
81
В «Исторических записках» Сыма Цяня есть рассказ о том, как чуский правитель Сян Юй, предвидя свое поражение, совершил самоубийство, а ханьские воины набросились на его труп, так как за голову Сян Юя была обещана большая награда. Гайся — название места в нынешней провинции Аньхой, где Лю Бан (будущий император Гао-цзу империи Хань) в 202 г. до н. э. окружил и разгромил войска своего соперника в борьбе за власть, чуского Сян Юя.
82
Маньчжурская куртка, которая надевалась поверх традиционного китайского халата.
83
Букв.: «искусная мастерица».
84
Речь идет о литературной форме чуаньци (букв.: «рассказ о необычном») — истории об удивительном эпох Тан и Сун (танские новеллы), а также более поздних периодов. Новеллы Пу Сунлина (1640–1715) из «Описаний удивительного из кабинета Ляо» оказали значительное влияние на творчество Шэнь Цунвэня. Этот рассказ написан в духе чуаньци.
85
Об одаренных людях, которые родились в свое время и сумели раскрыть свой талант.
86
Букв.: «Придерживайтесь местных обычаев».
87
Титул мифического бога-покровителя земледелия и медицины Шэнь-нуна.
88
Созерцательная пассивность, недеяние, отсутствие [целенаправленной] деятельности — термин китайской философии, в особенности даосизма.
89
Считается, что девушка народности мяо выщипывала свои густые черные брови в тонкую дугу только за день до свадьбы. Делалось это для того, чтобы наутро очаровать мужа. Во время церемонии ее лицо оставалось скрытым под красной вуалью, только на следующий день можно было увидеть «новую» женщину, которая вчера была невестой.
90
«В январе я мечтаю о таком мужчине, который…/ В феврале я мечтаю о мужчине, который…» и так десять куплетов с последующими повторами и вариациями.
91
Образно в знач.: не отказываться от своих надежд (замыслов, цели) до самой могилы.
92
Озеро в северной части провинции Хунань.
93
До 1949 г. помещичьи охранные отряды в Китае, с их помощью велась борьба с крестьянскими восстаниями, взималась арендная плата и т. д.
94
Сочинение, написанное литератором XVIII в., известным под именами Суй Юань и Юань Мэй.
95
«Ляо чжай чжи и» или «Описание удивительного из кабинета Ляо» — самое известное собрание странных историй в духе танских новелл чуаньци, написанных Пу Сунлином (1640–1715).
96
Главные героини рассказов Пу Сунлина о необычайном: лиса-оборотень и дух хризантемы, обе в человеческом обличье.
97
За сохранение доброго имени, чести, репутации клана.
98
Кто виноват, с того и спрашивать.
99
Букв.: Третий из старших двоюродных братьев (по линии матери).
100
Букв.: «рожденный зимой».
101
Филос. Дао, истинный путь, высший принцип, совершенство.
102
Мужской френч, похожий на военный китель, популярный в Китае вплоть до 1990-х гг.
103
Речь идет о двух десятилетиях начиная со второй половины 1910-х гг.
104
Здесь — опиум.
105
Соль тоже облагалась особым налогом, поэтому ее провозили контрабандой.
106
Речь идет о древнем историческом эпизоде, связанном с ранний периодом династии Хань. Генерал и стратег Хань Синь (231–196 до н. э.) в гневе ушел, когда основатель династии Хань Лю Бан дал ему военное командование, недостойное его талантов. Сяо Хэ, порекомендовавший Хань Синя Лю Бану, преследовал его, умоляя вернуться.
107
Порода суньцяо (букв.: очистки бамбуковых побегов) — одна из лучших на юге Китая, окрас оперения напоминает чешуйчатую внешнюю оболочку побега бамбука.
108
Если из двух братьев