Пеги (1873–1914) — французский поэт, драматург, публицист, эссеист и редактор, стремившийся к изображению героических сюжетов и характеров и к раскрытию народных нравственных и религиозных идеалов.
  28
  Папские зуавы — воинское формирование, которое было сформированы в 1860 г. для защиты Папской области.
   29
  Доде Альфонс (1840–1897) — французский романист и драматург, автор ярких рассказов из жизни Прованса, создатель знакового образа романтика и хвастуна Тартарена из Тараскона.
   30
  Комб Луи Эмиль (1835–1921) — французский государственный и политический деятель. Возглавляемый им кабинет министров прервал дипломатические отношения Франции с Ватиканом, провёл закон о конгрегациях, подготовил Закон о разделении церквей и государства.
   31
  Конгрегации — религиозные организации, а также объединения нескольких монастырей под единым управлением
   32
  Сен-Сир — французская военная школа, готовившая офицеров для пехоты и кавалерии, располагавшаяся недалеко от Парижа.
   33
  Оршад — прохладительный напиток: миндальное молоко, приготовленное из сока, выжатого из миндаля и разбавленного водою.
   34
  Боссюэ Жан Эмиль (1627–1704) — знаменитый французский проповедник и богослов XVII века, писатель, епископ.
   35
  Гуно Шарль Франсуа (1818–1893) — французский композитор, музыкальный критик, писатель-мемуарист. Основатель жанра французской лирической оперы («Фауст», «Ромео и Джульетта» и др.).
   36
  Альфонс де Ламартин (1790–1869) — французский писатель и поэт романтического направления, политический деятель.
   37
  «Исповедание веры Савойского викария» — один из разделов романа Жан-Жака Руссо «Эмиль, или О воспитании», проповедующий особую религию, отвечающую требованиям природы и естественных человеческих чувств.
   38
  Ренан Эрнест (1823–1892) — французский философ и писатель, историк религии, семитолог, член Французской академии.
   39
  Жорес Жан (1859–1914) — деятель французского и международного социалистического движения, борец против колониализма, милитаризма и войны, философ, историк. // Эрве Эдуард (1835–1899) — французский публицист.
   40
  Паскаль Блез (1623–1662) — французский математик, механик, физик, литератор и философ. Классик французской литературы, один из основателей математического анализа, теории вероятностей и проективной геометрии, создатель первых образцов счётной техники, автор основного закона гидростатики.
   41
  Начало псалма «Из глубины взываю к тебе» (лат.).
   42
  Ланды — низменные песчаные равнины шириной в 100–150 км по берегам Бискайского залива во Франции, отделенные от моря полосой дюн шириной в 7–8 км и высотой до 100 м, препятствующей стоку вод; в прошлом сильно заболочены. В 19 в. дренированы и засажены приморской сосной.
   43
  Клеопатра де Мерод (1875–1966) — французская танцовщица, звезда Прекрасной эпохи — периода европейской истории между последними десятилетиями XIX в. и 1914 г.
   44
  «Опасные связи» — эпистолярный роман, увидевший свет в 1782 году. Единственное крупное художественное произведение французского генерала Шодерло де Лакло. Расценивается как один из лучших французских романов XVIII в.
   45
  Эринии — в древнегреческой мифологии богини мести.
   46
  Янсенизм — учение религиозной секты последователей голландского епископа Янсения. Главный основы этого учения: отрицание свободной воли и вера в предопределение. Янсенисты резко выступали против иезуитов.
   47
  Фромантен Эжен (1820–1876) — французский живописец, писатель и историк искусства. Представитель романтизма. Его роман «Доминик», отчасти автобиографический, повествует об истории несчастной любви юного героя к замужней женщине.
   48
  Филемон и Бавкида — в мифах древних греков благочестивая супружеская пара из Фригии. Только они открыли двери своей хижины в селении, которое посетили под видом странников боги Зевс и Гермес, и поделились всем, что имели. За нечестивость остальных жителей селения боги покарали, затопив их дома. Хижина же Филемона и Бавкиды уцелела и превратилась в храм, жрецами которого стали супруги. В награду за гостеприимство боги наградили их долголетием и возможностью умереть одновременно. Ко времени смерти они превратились в деревья, растущие от одного корня.