вам некогда помочь.
- Извините нас, мы больше так не будем, - с поклоном ответили девушки и засмеялись.
- Ох, молодежь, - с улыбкой произнесла кухарка и ушла на кухню.
Выпив чай, Сюдземиро оглядел троих людей (Бунтаро, Набару и Суруки) и сказал:
- Я приехал от господина Шэдэо. Он сейчас готовится к празднику, который состоится завтра в час Обезьяны. Будут приглашены все высокопочтенные люди, среди них должны быть и вы.
- А как мне одеться? – угрюмо спросил Набару.
- Господин Шэдэо сказал, чтобы вы надели нарядное кимоно и никакой рясы. Вы же ведь тоже самурай, - с презрением ответил Сюдземиро.
Бунтаро знал, как не любил этот самурай христиани и чтобы переменить разговор, предложил всем чаю. Они вели беседу до вечера, пока на улице не стало темнеть. Тогда Набару встал из-за стола и сказал:
- Извините меня, но мне нужно уходить. Отец Моттичели уже ждет меня.
- Очень жаль, что ты уходишь, но раз надо, так надо, - ответил Бунтаро и, как полагается хозяину, проводил гостя.
У калитки монах столкнулся с Сувари. Как полагается по закону, первый должен поздороваться младший; Набару поклонился старику как равный. Тот низко склонил голову, ибо был ниже рангом. Затем, обменявшись парами фраз, разошлись.
Сувари зашел в дом, оставив пыльные сандалии на вернаде, и тихо протопал в комнату. Бунтаро, Сюдземиро и Суруки поклонились ему и усадили на почетное место. Бунтаро налил чашечку чая и грациозно двумя раками подал ее старику. Сувари поблагодарил и взял чашку тоже обеими руками.
Чаепитие закончилось поздно вечером. Сюдземиро поблагодарил за чай и вскоре уехал. Суруки устало зевнул и ушел спать в свою комнату. Бунтаро сделал подробное указание своим соугам относительно завтрашнего дня, а затем вместе с Сувари ушел к себе. Сняв кимоно, они легли спать каждый в свою постель.
- Сувари, - раздался тихий голос Бунтаро, - вы еще не спите?
- Нет, а что случилось?
- Понимаете… мне так сейчас одиноко без Марико.
- Снова ты за старое?! Успокойся.
- Да, вы правы, извините меня. Я просто… - не успел мужчина договорить, как услышал храп. Это уснул Сувари.
Улыбнувшись, Бунтаро перевернулся на правый бок и заснул.
Первый луч солнца глянул в окно, осветив спящего Бунтаро. Мужчина сразу открыл глаза и посмотрел в потолок. Сегодня Новый год – праздник для всех людей. 1601 год. Бунтаро повторил эту дату и в его душе стало как-то печально. Ему тридцать пять лет, это тот возраст, когда есть что вспомнить из прошлого. Но он мог вспомнить лишь смерть Марико и гибель лучшего друга Хидео, войну, плен и… Вдруг перед ним встал образ Кохэн, той самой прекрасной девушки, которая помогла ему бежать.
« Что же теперь с ней сталось? Где она?» – спросил сам себс Бунтаро. Он почувствовал боль в сердце и решил забыть обо всем, что было, но картины прошлого снова встали перед глазами.
- Уходите воспоминания! Не мучьте меня, - сказал Бунтаро и закрыл лицо руками.
Слезы потекли у него из глаз и это заставило его окончательно проснуться. Он встал, застелил за собой постель и вышел в коридор. Перед ним стоял Суруки в халате и растрепанными волосами. Юноша мило улыбался и на его щеках играль румянец. Бунтаро крепко обнял сына и ласковым голосом сказал:
- С праздником, дитя мое. Я так счастлив, потому что ты счастлив.
- Отец, я хочу сказать вам огромное спасибо за все, что вы сделали для нас.
- Почему ты говоришь «для нас»?
- Сегодня ночью мне приснилась моя мать, Марико-сан, и сказала, что просит у вас прощение и благодарит за то добро, что вы сделали для нее, - Суруки увидел, что по щекам Бунтаро потекли слезы. Юноша обнял отца и проговорил. – Не плачь, это всего лишь сон.
- Нет, нет. Это, Суруки, не просто сон. Марико-сан действительно приходила к тебе.
Минуту оба молчали. Вдруг раздался звук открывающихся седзей и в коридор вышел Сувари, который гордо поглаживал бороду. Бунтаро и Суруки поздоровались с ним и все трое пошли завтракать.
Слуги развесили разноцветные фонарики из бумаги, украсили приемную комнату. Был накрыт праздничный стол для хозяев: свежая рыба, салат из морской капусты, ломтики кальмаров были закручены спиралью, в которых лежали рисовые колобки. Затем слуги подали блюдо под названием суши, поданное в фарфоровой посуде. Суши были сделаны трех видов: с осьминогами, креветками и лакедрой.
Бунтаро не очень любил суши и потому сразу же попросил подать ему тэмаки с красной икрой. Яю, нарядно одетая, поднесла ему блюдо и, протянув обеими руками, подала ему. Мужчина грациозно взял блюдо и стал есть тэмаки двумя палочками.
Когда суши и тэмаки закончились, слуги унесли грязную посуду и принесли новые блюда: мисо суп и тэмпура из креветок. Также не забыли принести сакэ, которое было выпито за короткое время.
Немного охмелев от сакэ, Бунтаро, Сувари и Суруки решили походить по саду, чтобы выдержать прием у господина Шэдэо. Целый час они дышали свежим воздухом, пока голова не начала проясняться. Бунтаро попросил разрешение немного полежать перед отъездом, потому что почувствовал небольшую боль в желудке.
Придя в себя, мужчина сразу же принял ванну, помазал волосы душистым маслом и надел чистое шелковое кимоно. Когда он вышел на улицу, его телохранители уже поджидали его. Один из них повел под уздцы лошадь. Бунтаро легко вскочил в седло и дал приказ трогаться в путь.
Подъехав к замку, он слез с коня и дал приказ, отпуская своих людей. Затем крупными шагами прошел по тропинке, где стояли часовые. Увидев важного человека, они поклонились и открыли перед ним дверь. Бунтаро прошел по извилистым коридорам, потом поднялся по лестнице на третий этаж, где и шло веселье.
Все гости были нарядно одеты, все в шелковых кимоно яркого цвета. Женатые мужчины пришли со своими женами, запах духов которых витал в воздухе. Самураи танцевали со своими супругами, шутили с ними или просто рука об руку ходили по залу.
Смотря на все это, Бунтаро глубоко вздохнул. Все мужчины были не одни, только он.
В толпе Бунтаро увидел Игури, Кузимо и Миккико. Эта троица громко смеялась, охмелев от выпитого сакэ. Бунтаро, не захотев попадаться им на глаз, ушел подальше в толпу, где встретил Юбиро и Тоёки. Тоёки радостно бросился к другу и, кропко обняв его, сказал:
- Как долго я не видел тебя! Пошли с