животного в целях изучения его организма.
Вивлиофика – библиотека.
Владыка – наименование архиерея.
Гидропат – врач, лечащий водными процедурами.
Гишпанская (шпанская) мушка – порошковый пластырь из высушенного жучка того же наименования.
Гуммиластик (гуммиэластик) – старинное название резинки для стирания карандашных записей.
Двуколка – двухколесная повозка.
Дежёне (фр.) – сервиз для завтрака.
Депансы (фр.) – затраты, расходы.
Дирекция – направление.
Доблий – доблестный.
Драхва (правильно: дрофа) – птица из отряда журавлиных.
Дюк (фр.) – герцог.
Ефимки – название иностранной, преимущественно серебряной, монеты в Московской Руси.
Живот – жизнь.
Заволока – протянутая иглой сквозь кожу полоска полотна, ниток и т. п., применявшаяся для вызова нагноения.
Иерей – священник.
Интендант – в дореволюционной Франции начальник административного округа.
Камизол – камзол, старинная одежда типа жилета.
Камуфлет – минный заряд, взрываемый для разрушения неприятельских минных работ.
Капитан-исправник – в дореформенной России – начальник полиции в уезде.
Каплан – капеллан, католический священник.
Капральство – часть роты.
Каптенармус – унтер-офицер, заведующий имуществом роты.
Карабагский конь – высококачественная порода верховых лошадей, распространенная в Нагорном Карабахе.
Качуча – испанский народный танец, характерный страстными жестами и эксцентричными позами.
Квартирьеры – офицеры, высылаемые вперед для подыскания квартир при передвижении воинских частей.
Кипсек (англ.) – роскошно изданный альбом гравюр, рисунков.
Коклюшки – палочки для плетения кружев.
Контр-бас – контрабас.
Контр-марш – поворот двух шеренг в противоположные стороны с последующим движением для обмена местами.
Креозот – лекарство, применявшееся при туберкулезе, гангрене и других болезнях
Кресс-салат – растение, из которого приготовляется салат; может расти даже на войлоке, дереве, стекле и т. п.
Куверт (фр.). – прибор за парадным столом.
Купно – вместе.
Куртаг – прием в царском дворце.
Лосины – форменные гвардейские парадные штаны из лосиной кожи; шились плотно, в обтяжку и натягивались на ноги с трудом.
Лядунка – сумка для патронов.
Ляпис-инферналис (адский камень) – азотнокислое серебро, применяеное в медицине для прижигания.
Майорат – поместье, передаваемое по наследству в обязательном порядке безраздельно старшему сыну.
Майордом (мажордом) – домоправитель, дворецкий.
Манерка – солдатская посуда для воды.
Манир – манера.
Медяница – вид змеевидной ящерицы.
Метемпсихозия, вернее метемпсихоз – вера в возрождение души после смерти в другом человеке, животном или растении.
Ниже – ни даже.
Обер-офицеры – офицеры в чинах от прапорщика до капитана.
Оделаван – ароматическая вода, получаемая от перегонки лаванды.
Отпуск – копия бумаги, оставляемая в делах отправившего ее учреждения.
Папье-файяр – антиревматический пластырь доктора Файяра. Его нельзя было снимать, он должен был отпадать сам.
Пенсион – пенсия.
Персский – персидский.
Плац-майор – старинное название помощника городского военного коменданта.
Поддонник – подставка под дно сосуда.
Портшез – кресло-носилки.
Премьер-майор – чин, соответствовавший чину подполковника.
Преосвященный – титул епископа (архиерея).
Пресвитер – священник.
Пропилеи – парадный вход с колоннадой.
Пряжка – нагрудный знак, выдаваемый «за усердную и беспорочную службу».
Ремонтерство (вернее, ремонт) – пополнение конского состава воинской части.
Репей, репеек – часть шпоры (колесико на стержне).
Рукомесло – ремесло.
Сандарак – ароматическая смола, применяемая для приготовления лаков и для курения.
Сарацин – старинное название арабов, особенно кочевников.
Синапизм – горчичник.
Стогны – площади или широкие улицы.
Студиозус – студент.
Тавры – племена, населявшие Крым и считавшиеся у древних греков дикими.
Темляк, темлячок – петля с кистью у рукоятки для надевания сабли на руку.
Терпентин – смола, из которой добывается скипидар и канифоль.
Тетрахорд – звукоряд из четырех нот.
Трус – землетрясение.
Фабра – мазь для придания усам стоячего положения и для окраски усов и бороды в темный цвет.
Фонтанель – разрез для выхода гноя.
Фрыштик (фриштик, нем.) – завтрак.
Фурлейт, фурштадтский – рядовой обозной части.
Цитерна – цистерна, водоем.
Четверток – четверг.
Шанцевый инструмент – инструменты для окопных работ (лопата, топор, кирка, мотыга).
Штаб-офицеры – офицеры в чинах от майора до полковника.
Экзекутор – чиновник, ведавший хозяйственными делами и внешним порядком в канцелярии.
Юнкер – воспитанник военного юнкерского училища или унтер-офицер из дворян.
Языци – народы.
Примечания
1
Сочинения Козьмы Пруткова сначала печатались исключительно в журн. «Современник» 1851, 1853–54 и 1860–64 годов (в 1851 году там помещены только три его басни, без подписи, в «Заметках Нового Поэта»). Впоследствии в первых 1860-х годах несколько (преимущественно слабейших) его произведений было напечатано в журн. «Искра»; а в 1861 г. была помещена в журн. «Развлечение», № 18, комедия его «Любовь и Силин». Затем в 1881 г. напечатана в первый раз в газ. «Новое время», № 2026, басня «Звезда и брюхо». – Вот все издания, в которых были напечатаны сочинения Козьмы Пруткова.
В настоящее «Полное собрание сочинений Козьмы Пруткова» вошло все, что было им когда-либо напечатано, кроме следующего: а) стихотворений: «Возвращение из Кронштадта», «К друзьям после женитьбы», «К толпе», эпиграмма о Диогене, то же о Лизимахе и басня «Пятки некстати», б) нескольких афоризмов, в) нескольких «выдержек из записок деда», г) комедии «Любовь и Силин» и д) проекта: «О введении единомыслия в России». Из числа этих, не вошедших в настоящее издание произведений К. Пруткова, стихотворения, афоризмы и рассказы деда исключены им самим из подготовляющегося собрания его сочинений по их слабости; ком. «Любовь и Силин» исключена им потому, что была напечатана без его ведома, ранее окончательной ее отделки; а проект «о единомыслии» исключен издателями потому, что составляет служебное, а не литературное произведение К. Пруткова. Но, кроме напечатанных прежде сочинений Козьмы Пруткова, в настоящее издание вошло немало таких, которые еще не были в печати.
2
В «С.-Петербургских ведомостях» 1876 г. были напечатаны вымышленные сведения о Козьме Пруткове, неправильно подписанные тоже фамилиею К. И. Шерстобитова.
3
В таком же состоянии духа он написал стихотворение «Перед морем житейским», тоже впервые печатаемое в настоящем издании.
4
Художники эти – тогдашние ученики Академии художеств, занимавшиеся и жившие вместе: Лев Михайлович Жемчужников, Александр Егорович Бейдеман и Лев Феликсович Лагорио. Подлинный их рисунок сохранился до сих пор у Л. М. Жемчужникова. – Упоминаемая здесь литография Тюлина находилась в Санкт-Петербурге на Васильевском острову по 5-й линии, против Академии художеств.
5
Так было объявлено г. Тюлиным В. М. Жемчужникову в 1854 г. в новом помещении литографии. Впоследствии некоторые лица приобретали эти пропавшие экземпляры покупкой на Апраксином дворе.