не хотел оставлять Имра, но и нести его мы не могли. Скорость была превыше всего.
— Я останусь, Ворон Бури.
Устыдившись, что он так легко прочитал мои мысли, я покраснел.
— Нет, Имр, мы…
— Я не хочу иначе. — Влажный кашель, еще одна гримаса. — Мне недолго осталось на этом свете.
— Куда мы пойдем? — Во время битвы, будучи уверенным в смерти, я об этом не думал. Теперь, когда спасение было возможно, но «Бримдир» сожжен, а Имр умирал, я был в растерянности.
— Это твое решение, Ворон Бури.
Я усомнился, правильно ли я его услышал.
— Что ты имеешь в виду? Торстейн, Векель, они…
— Витки не может вести воинов, а Торстейн не такой вождь, как ты.
— Карли… — начал я.
— Хороший кормчий, но не предводитель отряда.
Я подумал об Олафе Две-брови, правой руке Карли, и тоже его отмел. Остальные выжившие были достаточно храбры, Вали Силач, Хрольф Рыжебородый и так далее, но они не были воинами, за которыми пошли бы люди.
— Ты сделаешь это? — прошептал Имр.
— Сделаю. — Я склонил голову, чтобы он не видел моего горя.
— Возьми мое серебро, Ворон Бури.
Мое сердце замерло.
— Имр…
— Мне оно больше не нужно… — Слова были невнятными.
Я сглотнул.
— Хорошо.
Имр не ответил.
Я посмотрел вниз. Его глаза были неподвижны, челюсть слегка отвисла. Он ушел.
Подавив скорбь — несмотря на свою хитрость, он был хорошим вождем, — я объявил, что пора уходить, пока не вернулись англичане. Никто не стал оспаривать приказ. Однако было девять раненых воинов. Пятеро были относительно подвижны, но остальные четверо едва могли стоять. Я был деловит, спрашивая, чего они хотят. Трое попросили избавить их от мучений; последний был без сознания. Тринадцать боеспособных из нас бросили жребий, используя черные и белые камни Карли. Я мог бы отказаться, но как новый вождь, я чувствовал, что важно участвовать во всем.
Олаф Две-брови вытащил первый белый камень, я — второй.
Я пожелал моим двум воинам, одному тихому человеку по имени Бослоф, другому — пьянице-болвану по имени Огмунд, быстрого пути в Вальхаллу, и после того, как они закрыли глаза, вскрыл им глотки своим саксом. Олаф Две-брови воспользовался топором. Я не смотрел, но попросил, чтобы и эти люди отправились в великий пиршественный зал Одина.
Потом пришло время уходить. Я помог поднять сундук Имра и был поражен его весом. Я оказался в чужой земле с дюжиной воинов, не имея ни малейшего представления, куда идти, но я был богатым человеком. Это было до смешного забавно.
Я на мгновение забыл о Лало; Векель упомянул его, и мы огляделись, но не увидели никаких его следов. «Он найдет наш след», — объявил я. Я надеялся, что прав, но главное, никто не стал оспаривать мой приказ.
Ни Торстейн, ни Карли Коналссон. Даже Векель.
Это сказало мне, что Имр был прав.
Глава двадцать девятая
Недалеко от холма, в глубине острова, находилось поселение. Когда мы, восемнадцать человек, прибыли туда, оно было только что покинуто. Дым струился с нескольких крыш, прежде чем его уносил свежий восточный ветер. Скопление крытых соломой однокомнатных мазанок — таких я видел тысячи. Вспоминая рассказы Имра, было легко догадаться, что жители были слишком хорошо знакомы с набегами норманнов и бежали, забрав свой скот и все, что могли унести.
Я выставил часовых на случай, если англичане решат нас преследовать. Остальные занялись поиском еды и припасов. Несколько кур упустили; их быстро поймали и зарезали. Тощий пес, рывшийся в мусорной куче, яростно залаял на меня и убежал. Мы быстро переходили от дома к дому. Нашлось немного, но, как сказал Векель, что-то лучше, чем ничего. Вали Силач показал всем свою добычу — колчан с двадцатью стрелами, бесценный для Лало и наших лучников. Торстейн нашла кучу капусты; не вся она была заплесневелой. Хрольф Рыжебородый обнаружил деревянное ведро с ячменной мукой на две ладони в глубину. Мне повезло больше всех — я наткнулся на окорок в сарае. Вероятно, слишком тяжелый, чтобы его унести, он был спрятан под грудой мешковины. Обрадованные, мы забрали и ее, чтобы использовать как одеяла.
Поиски почти закончились, когда появился Лало, сияя от уха до уха. Я сгреб его в медвежьи объятия. Пока Векель обнимал его следующим, собрались люди, в равной мере довольные и облегченные.
— Ты хорошо поработал, — сказал я.
Он нахмурился.
— Я бы поджег все четыре корабля, но англичане меня заметили. Пришлось бежать.
— Этого было более чем достаточно, Мандинка, — сказала Торстейн. — Ты спас нам жизнь.
Взгляд Лало скользил от одного воина к другому. Они кивали и бормотали слова благодарности. «Если кто-то и был о нем плохого мнения раньше, — подумал я, — то теперь оно изменилось».
— Ты все еще хочешь хольмганг? — спросил Лало у Хрольфа.
— Нет! — виновато ответил тот. — Я говорил по незнанию, Мандинка. Прости. Ты дважды спас мне жизнь с тех пор — когда мы поднимались на холм, и вот теперь. Я твой должник.
— Как и все мы, — провозгласил Векель.
Одобрительные возгласы. Удары рук по щитам. «Да!».
Лало просиял.
— Ты выглядишь довольным, как пес с двумя бод салахами, — сказал я.
— Пес с чем? — спросил он, пока Торстейн давилась от смеха.
— С двумя бод салахами. Членами.
Лало счел это уморительным, но внезапно его поза изменилась.
— Там кто-то есть! — Он метнулся к хижине на краю поселения. Добравшись до дверного проема, он прыгнул внутрь с копьем наготове.
Я бросился вперед с мечом в руке. Я слышал, как за мной бегут другие.
Лало вышел с девочкой лет двенадцати, босой и в рваной одежде. Она бросала на него испуганные взгляды, но не пыталась бежать и залилась слезами. Я не мог не улыбнуться.
— Она никогда не видела бламаура, — сказал Лало. Если он так говорил, это было приемлемо.
— Пожалуй, ты прав, — вставила Торстейн. — В этой дыре никто не видел.
— Ты меня понимаешь? — спросил я по-ирландски.
Легкая морщинка на лбу, взгляд, словно она почти поняла.
Имр говорил, что язык Уэст-Бретланда похож на ирландский. Я повторил, медленнее.
— Понимаю, — сказала она.
— Мы тебя не обидим, — сказал я ей.
Неуверенно она полуобернулась к Лало.