Книги онлайн » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Неизвестен Автор - Японские пятистишия
1 ... 10 11 12 13 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Близ водопада... - Сверкающая белая пена водопада сравнивается здесь с белизной полотна.

Стр. 196. Содзэй-хоси (IX в.) - монашеское имя поэта Ёсиминэ Харутоси сына Содзё Хэндзё (см. выше). Вошел в "список тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья.

"Существовали ль в древние года..." - застольная поздравительная песня. См. прим. к стр. 174.

Стр. 205. Аривара Юкихира (818-893) - поэт, брат Аривара Нарихира (см. выше); стихотворение сложено им в бухте Суманоура (провинция Сэтцу), где поэт жил в ссылке.

Стр. 207. Фудзивара Садайэ (Фудзивара Тэйка, 1162-1241) - выдающийся деятель литературы, поэт и критик; известный составитель антологий: "Синкокинсю", "Хякунин-иссю", "Синтёкусэнсю".

Стр. 208. Ты мне лгала... - В песне использована старинная любовная клятва: "Так же, как никогда не перейдет волна через горы, покрытые соснами, - я никогда не разлюблю тебя".

Стр. 212. ...трава "влюбленных ложе" - старинное народное название плюща.

Гора свиданий - старинное народное название горы на острове Хонсю.

Стр. 214. Сайгё-хоси (1118-1190) - монашеское имя выдающегося поэта-лирика Сато Норикиё, творческое наследие которого составило два тома стихов. Необычайная судьба этого странствующего поэта нашла широкое отражение в ряде более поздних произведений японской литературы. С его именем связано множество рассказов, легенд, анекдотов.

Стр. 217. Кричат печально, улетая, гуси... - Дикие гуси - традиционный образ осени. Гусей считают гонцами, приносящими вести из дома, от любимого человека, друга. Последний образ навеян древним китайским преданием: гусь спас пленника, принеся от него письмо императору.

Стр. 237. Тосинари (Фудзивара Тосинари, XII в.) - выдающийся деятель литературы, поэт и критик, составитель антологии "Сэндайсю".

Стр. 238. Ёситада (Сонэ Ёситада) - известный поэт и критик, один из "тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья.

Стр. 239. Покрыли волны белые печали... - Поэт говорит об обильных слезах, которые увлажнили его рукава, сравнивая их с белыми волнами; слезы всегда сравниваются с росой, белой яшмой, жемчугом, то есть всегда ассоциируются с белым цветом. В данном случае речь идет о белых, пенистых волнах, о бурном выражении горя.

Стр. 240. Тамукэ - горы в провинции Ямато, вблизи столицы Нара. По древнему обычаю, путники из столицы приносили здесь жертву богам дороги; при обряде использовались так называемые "нуса" - белая, вырезанная ступенчатыми полосками бумага, прикрепленная к деревянным палочкам (символические колосья риса).

Из кленов алых драгоценную парчу. - Осенние клены в горах Японии представляют собой зрелище редкой красоты. В классической поэзии их алые листья сравниваются с парчой. Кленовая парча - один из постоянных образов в осенних песнях.

Стр. 243. Такасаго - название местности в провинции Харима, Славилась двумя древними соснами, олицетворявшими семейную пару. Упоминание о соснах в Такасаго обрело смысл иносказания, когда речь шла о верности чувств.

Стр. 244. Кагуяма - одна из трех знаменитых гор в провинции Ямато (Кагуяма, Миминаси, Унэби). Называется часто Горой небес, или Небесной горой; в основу этого названия легла легенда о том, что гора спустилась на землю с неба.

Стр. 246. Такаси - название местности в провинции Идзуми (ныне префектура Осака). В песне - иносказание: "не уберечь рукав у берегов Такаси" имеет смысл "не уберечь себя от слез" (влажный рукав - традиционный символ пролитых слез), "капризна... волна - изменчив любимый"; "полюбишь ...смочишь рукава" (милый быстро изменит - станешь несчастной).

Стр. 248. "О, пусть годов твоих..." - Поздравительная песня. См. прим. к стр. 174.

Стр. 252. Пусть водопада шум навеки отзвучал. - Речь идет о знаменитом водопаде возле храма Дайкакудзи в местности Сага провинции Ямасиро (ныне префектура Киото). По преданию, правитель Японии в IX в. - Сага, известный поэт и каллиграф, постриженный в монахи, жил здесь и любовался этим водопадом.

1 ... 10 11 12 13 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Неизвестен Автор - Японские пятистишия. Жанр: Поэзия. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)