оборот?), 
Тут наш омнибус начал у сквера,
 Грохоча, совершать разворот,
 И в ответ я сумел разобрать только «И…» да потом
 еще «… от»!
  Охота на Снарка
 Агония в восьми воплях
  Вопль первый. Высадка на берег
 «Вот где водится Снарк! – возгласил Балабон, —
 Его логово тут, среди гор!»
 И матросов на берег высаживал он
 За ушко́, а кого – за вихор.
  «Вот где водится Снарк! Не боясь, повторю:
 Пусть вам духу придаст эта весть!
 Вот где водится Снарк! В третий раз говорю.
 То, что трижды сказал, то и есть».
  Был отряд на подбор! Первым шел Билетер,
 Вслед за ним: с полотенцами Банщик,
 Барахольщик с багром, чтоб следить за добром,
 И Козы Отставной Барабанщик.
  Биллиардный Маэстро – отменный игрок –
 Мог любого обчистить до нитки;
 Но Банкир всю наличность убрал под замок,
 Чтобы как-то уменьшить убытки.
  Был меж ними Бобер, на уловки хитер,
 По канве вышивал он прелестно –
 И, по слухам, не раз их от гибели спас,
 Но как именно спас, неизвестно.
  Был там некто, забывший на суше свой зонт,
 Сухари и отборный изюм,
 Плащ, который был загодя отдан в ремонт,
 И практически новый костюм.
  Тридцать восемь тюков он на пристань привез,
 И на каждом – свой номер и вес;
 Но потом как-то выпустил этот вопрос
 И уплыл в путешествие без.
  Можно было смириться с потерей плаща,
 Уповая на семь сюртуков
 И три пары штиблет; но, пропажу ища,
 Он забыл даже, кто он таков.
  Его звали: «Эй-там» или «Как-тебя-бишь»;
 Отзываться он сразу привык
 И на «Вот-тебе-на», и на «Вот-тебе-шиш»,
 И на всякий внушительный крик.
  Ну а тем, кто любил выражаться точней,
 Он под кличкой иной был знаком,
 В кругу самом близком он звался «огрызком»,
 В широких кругах – «дохляком».
  «И умом не Сократ, и лицом не Парис, —
 Отзывался о нем Балабон. —
 Но зато не боится он Снарков и крыс,
 Крепок волей и духом силен!»
  Он с гиенами шутки себе позволял,
 Взглядом пробуя их укорить,
 И однажды под лапу с медведем гулял,
 Чтобы как-то его подбодрить.
  Он как Булочник, в сущности, взят был на борт,
 Но позднее признаньем потряс,
 Что умеет он печь только Базельский торт,
 Но запаса к нему не запас.
  Их последний матрос, хоть и выглядел пнем,
 Это был интересный пенек:
 Он свихнулся на Снарке, и только на нем,
 Чем вниманье к себе и привлек.
  Это был Браконьер, но особых манер:
 Убивать он умел лишь бобров,
 Что и всплыло поздней, через несколько дней,
 Вдалеке от родных берегов.
  И вскричал Балабон, поражен, раздражен:
 «Но Бобер здесь один, а не пять!
 И притом это мой, совершенно ручной,
 Мне б его не хотелось терять».
  И, услышав известье, смутился Бобер,
 Как-то съежился сразу и скис,
 И обеими лапками слезы утер,
 И сказал: «Неприятный сюрприз!»
  Кто-то выдвинул робко отчаянный план:
 Рассадить их по двум кораблям.
 Но решительно не пожелал капитан
 Экипаж свой делить пополам.
  «И одним кораблем управлять нелегко,
 Целый день в колокольчик звеня,
 А с двумя (он сказал) не уплыть далеко,
 Нет уж, братцы, увольте меня!»
  Билетер предложил, чтобы панцирь грудной
 Раздобыл непременно Бобер
 И немедленно застраховался в одной
 Из надежных банкирских контор.
  А Банкир, положение дел оценя,
 Предложил то, что именно надо:
 Договор страхованья квартир от огня
 И на случай ущерба от града.
  И с того злополучного часа Бобер,
 Если он с Браконьером встречался,
 Беспричинно грустнел, отворачивал взор
 И, как девушка, скромно держался.
  Вопль второй. Речь капитана
 Балабона судьба им послала сама:
 По осанке, по грации – лев!
 Вы бы в нем заподозрили бездну ума,
 В первый раз на него поглядев.
  Он с собою взял в плаванье Карту Морей,
 На которой земли – ни следа;
 И команда, с восторгом склонившись над ней,
 Дружным хором воскликнула: «Да!»
  Для чего, в самом деле, полюса, параллели,
 Зоны, тропики и зодиаки?
 И команда в ответ: «В жизни этого нет,
 Это – чисто условные знаки.
  На обыденных картах – слова, острова,
 Все сплелось, перепуталось – жуть!
 А на нашей, как в море, одна синева,
 Вот так карта – приятно взглянуть!»
  Да, приятно… Но вскоре после выхода в море
 Стало ясно, что их капитан
 Из моряцких наук знал единственный трюк –
 Балабонить на весь океан.
  И когда иногда, вдохновеньем бурля,
 Он кричал: «Заворачивай носом!
 Носом влево, а корпусом – право руля!» –
 Что прикажете делать матросам?
  Доводилось им плыть и кормою вперед,
 Что, по мненью бывалых людей,
 Характерно в условиях жарких широт
 Для снаркирующих кораблей.
  И притом Балабон (говорим не в упрек)
 Полагал, и уверен был даже,
 Что раз надо, к примеру, ему на восток,
 То и ветру, конечно, туда же.
  Наконец с корабля закричали: «Земля!» –
 И открылся им брег неизвестный.
 Но взглянув на пейзаж, приуныл экипаж:
 Всюду скалы, провалы и бездны.
  И заметя броженье умов, Балабон
 Произнес утешительным тоном
 Каламбурчик, хранимый до черных времен:
 Экипаж отвечал только стоном.
  Он им рому налил своей щедрой рукой,
 Рассадил, и призвал их к вниманью,
 И торжественно (дергая левой щекой)
 Обратился с докладом к собранью:
  «Цель близка, о, сограждане! Очень близка!»
 (Все поежились, как от морозу.
 Впрочем, он заслужил два-три жидких хлопка,
 Разливая повторную дозу.)
  «Много месяцев плыли мы, много недель,
 Нам бывало и мокро, и жарко,
 Но нигде не видали – ни разу досель! –
 Ни малейшего проблеска Снарка.
  Плыли много недель, много дней и ночей,
 Нам встречались и рифы, и мели;
 Но желанного Снарка, отрады очей,
 Созерцать не пришлось нам доселе.
  Так внемлите, друзья! Вам поведаю я
 Пять бесспорных и точных примет,
 По которым поймете – если только найдете, —
 Кто попался вам: Снарк или нет.
  Разберем по порядку. На вкус он не сладкий,
 Жестковат, но приятно хрустит,
 Словно новый сюртук, если в талии туг, —
 И слегка привиденьем разит.
  Он встает очень поздно. Так поздно встает
 (Важно помнить об этой примете),
 Что свой утренний чай на закате он пьет,
 А обедает он на рассвете.
  В-третьих, с юмором плохо. Ну, как вам сказать?
 Если шутку он где-то услышит,
 Как жучок, цепенеет, боится понять
 И четыре минуты не дышит.
  Он,