Клитандр
Альцест, мне кажется, напрасен ваш укор:Я лично слабостей не видел до сих пор.
Акаcт
Мы видим грацию и прелесть, в самом деле,Какие слабости? Мы их не разглядели!
Альцест
Но я... я к ним не слеп, не равнодушен к ним,Чем больше любим мы, тем менее мы льстим.Нет, чистая любовь не знает всепрощенья,И правду говорить готов я без смущенья.Я б гнал без жалости вздыхателей долой,Когда б они во прах склонялись предо мнойИ лживой мягкостью - любезны, льстивы, сладкиМои же поощрять старались недостатки.
Селимена
Итак, по-вашему, когда мы влюблены,Навек отречься мы от нежности должныИ полагать любви почетным назначеньемБранить ее предмет с похвальным увлеченьем.
Элианта
С любовью истинной ваш взгляд несовместим,И выбором всегда влюбленный горд своим.Все лишним поводом бывает к восхваленью:Любовь всегда склонна бывает к ослепленью,Она любой порок за качество сочтетИ в добродетели его произведет.Бледна - сравнится с ней жасмина только ветка;Черна до ужаса - прелестная брюнетка;Худа - так никого нет легче и стройней;Толста - величие осанки видно в ней;Мала, как карлица, - вот чудо неба вкратце;Чрезмерно велика - богиней может зваться;Неряха, женских чар и вкуса лишенаНебрежной прелести красавица полна.Будь хитрой - редкий ум. Будь дурой - ангел кроткий.Будь нестерпимою болтливою трещоткойДар красноречия. Молчи, как пень, всегдаСтыдлива милая и девственно горда.Так, если в любящем порывы чувств глубоки,В любимом существе он любит и пороки.
Альцест
А я вам говорю...
Селимена
Довольно, господа!Пройдемся лучше мы сейчас немного, да?..Как, вы уходите? Спешите?
Клитандр и Акаcт
Нет, нимало.
Альцест
А если б и ушли? Вас это испугало?
(Клитандру и Акасту.)
Как вы желаете, но я предупрежу:Я только после вас сегодня ухожу.
Акаcт
(Селимене)
Коль вам присутствие мое не надоело,Весь день свободен я и ваш слуга всецело.
Клитандр
Мне только во дворец заехать на прием3До вечера же я располагаю днем.
Селимена
(Альцесту)
Вы шутите?
Альцест
О нет! Проверить я решился,Угодно ль вам, чтоб я отсюда удалился.
ЯВЛЕНИЕ VI
Баск, Альцест, Селимена, Элианта, Акаcт, Филинт, Клитандр.
Баск
(Альцесту)
К вам, сударь, человек, он хочет видеть васПо делу спешному, немедля, сей же час.
Альцест
Скажи, что у меня нет спешных дел.
Баск
Как можно!Он, сударь, говорит, что дело неотложно.На нем, сударь, мундир, и с золотом...
Селимена
Что там?Узнай, иль пусть войдет.
ЯВЛЕНИЕ VII
Альцест, Селимена, Элианта, Акаcт, Филинт, Клитандр, жандарм.
Альцест
(входящему жандарму)
А, что угодно вам?Прошу вас.
Жандарм
Сударь мой, два слова к вам имею.
Альцест
Но поделитесь вслух вы новостью своею.
Жандарм
Из управления4 имею я приказПросить пожаловать туда немедля вас.
Альцест
Меня?
Жандарм
Да, сударь мой, вас лично.
Альцест
Для чего же?
Филинт
Наверное, Оронт, - так на него похоже.
Селимена
Как?
Филинт
Вышел спор у них. Так, из-за пустяков.Одобрить не хотел Альцест его стишков.Должно быть, там хотят устроить примиренье.
Альцест
Ну нет! Во мне они не встретят поощренья.
Филинт
Но если есть приказ, то надо вам пойти.
Альцест
К чему судилище нас может привести?Иль должен буду я хвалить по приговоруСтихи, что вызвали меж нами эту ссору?Э, нет! Свои слова назад я не возьму:Стишонки скверные.
Филинт
Смягчитесь вы к нему.
Альцест
Я на своем стою: они невыносимы.
Филинт
Одумайтесь, прошу, вы слишком нетерпимы!Пойдемте!
Альцест
Я пойду, но в мире власти нет,Чтоб изменить меня заставили ответ.
Филинт
Идем!
Альцест
Пока меня король сам не заставил,Чтоб я подобные стихи хвалил и славил,Я буду утверждать, что плох его сонетИ петли за него достоин сам поэт!
(Акасту и Клитандру, которые смеются.)
О, гром и молния, не думал я, признаться,Что так забавен я!
Селимена
Вам надо отправляться.
Альцест
Иду, сударыня, но тотчас возвращусьИ истины от вас я, наконец, добьюсь!
Действие третье
ЯВЛЕНИЕ I
Клитандр, Акаcт.
Клитандр
Любезный мой маркиз, по чести, мне завидно:Ты так доволен всем, так весел очевидно;Но без иллюзии, по чести мне открой:Что служит поводом для радости такой?
Акаcт
Я вижу, черт возьми, по размышленье зрелом,Что грусть была бы мне неподходящим делом.Я молод, недурен, есть средства у меня,Есть имя старое и знатная родня;И пусть хоть этим я обязан предков славе,Но все ж на чин любой рассчитывать я вправе.А что касается моих сердечных дел(Что, право, главное), я ловок в них и смел.Не раз причиною бывал я увлеченья,И к чести не одно мне служит приключенье,К тому же одарен и вкусом и умом,Могу беседовать свободно обо всем;Есть у меня апломб во взглядах и сужденьях:Я видное лицо на первых представленьях,Аплодисментам знак всегда я подаю,И ценят похвалу небрежную мою.Могу похвастаться весьма приличной миной.Зубами чудными и талией осиной;Как одеваюсь я, признаешь ты и сам,Что тут я сто очков вперед любому дам;Ценим я королем, любим прекрасным полом.Так почему же мне не быть всегда веселым?В таких условиях, маркиз, в стране любойМне, кажется, легко довольным быть собой.
Клитандр
Но если вам любовь дается так свободно,К чему же тратить здесь вздыхания бесплодно?
Акаcт
Бесплодно? Черт возьми, ну нет! Я не из тех,Что сносят холодность и терпят неуспех.Кто жалок, некрасив, пусть, без ума влюбленный,Терзается у ног богини непреклонной.Пусть неудачники, вздыхая без конца,Слезами размягчить стараются сердца,Стремясь путем мольбы и длительной осадыДобиться, наконец, желаемой награды.Но мне подобные... Я не привык, маркиз,Чтоб дамы на меня смотрели сверху вниз;И как бы ни пленял предмет мой красотою,Я все же думаю, что я не меньше стою.Нет! Никого любить не стал бы я в кредит.Немножко гордости успеху не вредит;Для равновесия мне нужно - я замечу,Чтоб оба мы в любви друг другу шли навстречу!
Клитандр
Ты думаешь, маркиз, ты здесь весьма в чести?
Акаcт
Я думаю, маркиз, я в этом прав... Прости!
Клитандр
На чем основано такое убежденье?Послушай, лучше брось; ты только в заблужденье.
Акаcт
Ты прав: я обольщен, я прямо ослеплен.
Клитандр
Но почему ты так в успехе убежден?
Акаcт