возьми, ежели я помышляю его менажировать.[25] 
Советница. В самом деле, жизнь моя, мне кажется, он не умнее моего мужа, которого глупее на свете и бывают, однако очень редко.
 Сын. Ваш резонеман[26] справедлив. Скажите ж, сударыня, что вы думаете о моей матери?
 Советница. Как, радость! В глаза мне это тебе сказать совестно.
 Сын. Пожалуй, говори, что изволишь. Я индиферан[27] во всем том, что надлежит до моего отца и матери.
 Советница. Не правда ли, что она свет знает столько же, сколько ваш батюшка?
 Сын. Dieu! Какой вы знаток в людях! Вы, можно сказать, людей насквозь проницаете. Я вижу, что надобно об этом говорить без всякой диссимюлации.[28] (Вздохнув.) Итак, вы знаете, что я пренесчастливый человек. Живу уже двадцать пять лет, и имею еще отца и мать. Вы знаете, каково жить и с добрыми отцами; а я, чорт меня возьми, я живу с животными.
 Советница. Я сама стражду, душа моя, от моего урода. Муж мой — прямая приказная строка. Я живу несколько лет с ним здесь в деревне и клянусь тебе, что все способы к отмщению до сего времени у меня отняты были. Все соседи наши такие неучи, такие скоты, которые сидят по домам, обнявшись с женами. А жены их — ха, ха, ха, ха! — жены их не знают еще и до сих пор, что это — дезабилье,[29] и думают, что будто можно прожить на сем свете в полшлафроке.[30] Они, душа моя, ни о чем больше не думают, как о столовых припасах, прямые свиньи…
 Сын. Pardieu![31] Поэтому мать моя годится в число ваших соседок; а давно ли вы живете с такою тварью?
 Советница. Муж мой пошел в отставку в том году, как вышел указ о лихоимстве. Он увидел, что ему в коллегии делать стало нечего, и для того повез меня мучить в деревню.
 Сын. Которую, конечно, нажил до указа.
 Советница. При всем том он скуп, как кремень.
 Сын. Или как моя матушка. Я без лести могу сказать о ней, что она за рубль рада вытерпеть горячку с пятнами.
 Советница. Мой урод при всем том ужасная ханжа: не пропускает ни обедни, ни заутрени и думает, радость моя, что будто бог столько комплезан,[32] что он за всенощною простит ему то, что днем наворовано.
 Сын. Напротив того, мой отец, кроме зари, никогда не маливался. Он, сказывают, до женитьбы не верил, что и чорт есть; однако, женяся на моей матушке, скоро поверил, что нечистый дух экзистирует.[33]
 Советница. Переменим речь,je vous en pris: мои уши терпеть не могут слышать о чертях и о тех людях, которые столь много на них походят.
 Сын. Madame! Скажите мне, как вы ваше время проводите?
 Советница. Ах, душа моя, умираю с скуки. И если бы поутру не сидела я часов трех у туалета, то могу сказать, умереть бы всё равно для меня было; я тем только и дышу, что из Москвы присылают ко мне нередко головные уборы, которые я то и дело надеваю на голову.
 Сын. По моему мнению, кружева и блонды составляют голове наилучшее украшение. Педанты думают, что это вздор и что надобно украшать голову снутри, а не снаружи. Какая пустота! Чорт ли видит то, что скрыто? а наружное всяк видит.
 Советница. Так, душа моя: я сама с тобою одних сентиментов;[34] я вижу, что у тебя на голове пудра, а есть ли что в голове, того, чорт меня возьми, приметить не могу.
 Сын. Pardieu! Конечно, этого и никто приметить не может.
 Советница. После туалета лучшее мое препровождение в том, что я загадываю в карты.
 Сын. Вы знаете загадывать, grand dieu![35] Я сам могу назваться пророком. Хотите ли, чтоб показал я вам мое искусство?
 Советница. Ах, душа моя! Ты одолжишь меня чрезвычайно.
 Сын (придвинув столик с картами). Сперва вы мне отгадайте, а там я вам.
 Советница. С радостью. Изволь загадывать короля и даму.
 Сын (подумав). Загадал.
 Советница (раскладывает карты). Ах, что я вижу! Свадьба! (Вздыхает). Король женится.
 Сын. Боже мой! Он женится! Что мне этого несноснее!
 Советница. А дама его не любит…
 Сын. Чорт меня возьми, ежели и я люблю. Нет, нет сил более терпеть. Я загадал о себе. Ah, madame! Или вы не видите того, что я жениться не хочу?
 Советница (вздыхая и жеманяся). Вы жениться не хотите? Разве падчерица моя не довольно пленила ваше сердце? Она столько постоянна!
    Сын. Она постоянна!.. О, верх моего несчастья! Она еще и постоянна! Клянусь вам, что ежели я это в ней, женяся, примечу, то ту же минуту разведусь с нею. Постоянная жена во мне ужас производит. Ah, madame! Ежели бы вы были жена моя, я бы век не развелся с вами.
 Советница. Ах, жизнь моя! Чего не может быть, на что о том терзаться? Я думаю, что и ты не наскучил бы мне лишними претензиями.
 Сын. Позволь теперь, madame, отгадать мне что-нибудь вам. Задумайте и вы короля и даму.
 Советница. Очень хорошо. Король трефовый и кёровая дама.[36]
 Сын (разложив карты). Король смертно влюблен в даму.
 Советница. Ах, что я слышу! Я в восхищении. Я вне себя от радости.
 Сын (посмотрев на нее с нежностью). И дама к нему не без склонности.
 Советница. Ах, душа моя! не без склонности. Скажи лучше, влюблена до безумия.
 Сын. Я бы жизнь свою, я бы тысячи жизней отдал за то, чтоб сведать, кто эта кёровая дама. Вы краснеете, вы бледнеете. Конечно, это…
 Советница. Ах! как несносно признаваться в своей пассии![37]
 Сын (с торопливостию). Так это вы…
 Советница (притворясь, будто последнее слово дорого ей стоит). Я, я сама.
 Сын (вздохнув). А кто этот преблагополучный трефовый король, который возмог пронзить сердце кёровой дамы?
 Советница. Ты хочешь, чтоб я всё вдруг тебе сказала.
 Сын (встав). Так, madame, так. Я этого хочу, и ежели не я тот преблагополучный трефовый король, так пламень мой к вам худо награжден.
 Советница. Как! И ты ко мне пылаешь?
 Сын (кинувшись на колени). Ты кёровая дама!
 Советница (поднимая его). Ты трефовый король!
 Сын (в восхищении). О счастье! О bonheur![38]Советница. Может быть, ты, душа моя, и не ведаешь того, что невеста твоя влюблена в