мелькнул в двери, что вела, по моим прикидкам, на крышу. 
Так и оказалось. Позади уже слышались голоса и шаги на лестнице. Я прикрыл створку на которой услужливо висел замок. Я продел его в кольце, вот только, как на зло, замок был сломан и не защелкивался. Ладно, это ненадолго задержит, а дальше я что-нибудь решу.
 — Накамура! — крикнул я, повернувшись в сторону кёдая. Он озадаченно озирался по сторонам. Скорее всего надеялся, что к ресторану будет примыкать либо другое здание, либо, на крайний случай, будет пожарная лестница. Но ни того, ни другого здесь не было. — Тебе некуда бежать.
 — И че теперь, младший? А? Че ты мне сделаешь? Хочешь меня поиметь? Давай, подойди ко мне, я сам тебя поимею!
 Я стиснул кулаки и ощутил, что как кожа натянулась, а костяшки на пальцах побелели.
 — Я хочу знать зачем ты это сделал, — сказал я ему и двинулся вперед. С каждым моим шагом он делал два назад. В самом конце он уже стоял на краю крыши.
 — Не твоего ума дела, щенок! — выплюнул он мне в ответ.
 — Остановись, — сказал я, цедя сквозь зубы. — Просто скажи зачем.
 Он оборачивался по сторонам, словно загнанный зверь. Глаза метались в панике, а затем он сделал то, чего я не ожидал. Накамура вытянул две руки мне в лицо и оттопырил средние пальцы в красноречивом жесте.
 — ПОШЕЛ НАХЕР! — рявкнул он, раскрыл руки в разные стороны и ухнул спиной в пустоту.
 Я дернулся за ним и попытался ухватить за грудки. Мне не хватило лишь миллиметра. Я буквально чувствовал как его хлопчатобумажная рубашка выскользнула сквозь мои пальцы и помахала на прощанье.
 Накамару улетел вниз и со шлепком, напоминавшим приземление куска мяса на столешницу замер на асфальте.
 — Kusou…
 Мое внимание привлек автомобиль, который сигналил и моргал фарами, подъезжая к переулку у ресторана. Из окна высунулся Куросаки.
 — Давай сюда! Там водосточная труба! — он указал рукой на угол здания и металлический отлив. Дверь выбили с грохотом. Я повернул голову и увидел как бригада из пяти человек вывалилась на крышу и уже бежала в мою сторону.
 Делать было нечего. Я подскочил к краю и стал опускаться вниз, подрывая ногти о кирпич, потому что спускаться было неудобно, но приходилось делать это быстро.
 Водосток трещал под моим весом. Я сцепил зубы и максимально осторожно но быстро спускался вниз. Фигура над головой возникла внезапно. Он с размаху всадил по трубе, от чего металл не выдержал, болты на кронштейнах повылетали и вся конструкция, оторвавшись от стены, стала падать. Последнее, что я заметил — на его руке тоже не было мизинца.
 Чувство полета — непередаваемое. Кто хоть раз падал с большой высоты или прыгал с парашютом поймет о чем я.
 Беспомощность. Невесомость. Ветер, свистящий в ушах. Гулко ухающее сердце. Я банально не мог перевернуться в воздухе на живот и просто ждал, когда мир перед глазами исчезнет.
 Приземление было жестким, но не смертельным. Я угодил в прямоугольный мусорный контейнер. Повезло, что крышка была открыта. Я смотрел в звездное небо и не верил тому, что случилось. Перед глазами возникло лицо Куросаки.
 — Ахиро! Живой!
 — Да, — прохрипел я и закашлялся.
 Куросаки схватил меня за одежду и рывком выдернул из мусорного бака. Я помог ему, перевалился через край и встал на ноги.
 — Валим-валим-валим! — кричал он и тянул меня в машину, после чего открыл пассажирскую дверь. чуть ли не пинком отправил внутрь, сел за руль с другой стороны и ударил по газам.
 Заднее стекло брызнуло осколками. Я лишь успел пригнуться рефлекторно.
 — Бля! — крикнул Куросаки Рюсэй, вильнув рулем. В правой верхней части лобового стекла зияло пулевое отверстие. Сзади раздались еще хлопки, от которых в машине лязгнул металл, снова треснуло стекло. Куросаки резко крутанул рулем на перекрестке, нарушая всевозможные правила, каким-то известным только мирозданию образом проскочил между грузовиком и джипом и давил на педаль дальше.
 Сбросил он скорость только когда нам удалось отъехать на добрый десяток километров, петляя по улицам.
 — Что за дерьмо вообще произошло? — спросил он, словно не веря в происходящее.
 — Нас предали, — сказал я.
 — Не поверишь! Я и сам догадался! Но зачем? Для чего?
 Я покачал головой.
 — Не знаю, Куросаки. Именно за этим я и погнался за Накамурой.
 — А столкнул ты его зачем?
 — Он сам спрыгнул. Не захотел мне ничего рассказывать. Решил уйти на своих правилах. Либо решил, что то, что с ним сделают, если он предаст еще и того, на кого согласился работать, то смерть будет самым легким выходом. Ручаюсь, если бы у него при себе был тот тонто, он бы на месте себе вскрыл шею.
 — Не понимаю… — заключил Рюсэй.
 — Я тоже. Ты не видел его двоих младших?
 — Нет. Думаешь они могут настучать?
 Я пожал плечами. Они могли сделать все что угодно. Как скрыться и залечь на дно, так и бежать быстрее ветра в кабинет к своему новому хозяину, чтобы выслужиться и тогда один из них может стать старшим для другого. А может их обоих прикончат прямо на месте. Этого я никогда не узнаю, пока не увижу их снова.
 Через полчаса очередного петляния по переулкам мы выехали к порту, где оставили машину возле заброшенного хранилища, а ключи Куросаки выкинул в пенистые воды осакского залива.
 — Придется пройтись пешком.
 — Где ты вообще взял тачку? — спросил я у него.
 Он лишь хмыкнул и постучал пальцем себя по виску.
 — Где взял — уже нет. Идем. И это, Ахиро…
 — М?
 — Спасибо.
 — За что? — спросил я с толикой удивления.
 — Что спас мне жизнь.
  В окнах Старейшего Дома горел свет. Нас пропустили без вопросов. Судя по всему лейтенант уже был в курсе, потому что двери в его кабинет были распахнуты.
 — Скажите мне оба, — начал Йоши, когда мы пересекли порог, — почему я не должен прямо сейчас закатать ваши ноги в бетон и сбросить с края своей яхты в филиппинское море?
 — Йоши-сама! Нас предали, — начал Куросаки, бурно жестикулируя руками. — Накамура и его два сятэя, они…
 — Помолчи, Рюсэй. Тебя я еще выслушать успею. Мне интересно, что скажет твой младший. Знаешь почему?
 — М-м… нет, Таканава-сама…
 — Потому что