того же в этот раз.
— Надеюсь, мы что-нибудь придумаем. Я уверена, что мы можем ей доверять.
— Во всём? — уточнил Гарри.
— Не знаю, — призналась Гермиона. — Не уверена, поверит ли нам кто-то, даже если мы им расскажем. К тому же ‘Пророк’ сейчас называет тебя сумасшедшим. И что произойдёт, если ты заявишь кому-то, что ты из будущего? На самом деле Полумна, возможно, единственная, кто может нам поверить.
— Сириус поверит.
— Уверен? А может, он подумает, что мы его разыгрываем? Или испугается и расскажет Дамблдору? Он может решить, что из-за связи с Волан-де-Мортом ты выпал из реальности.
— Но ведь есть ещё и ты, — возразил Гарри. — Надеюсь, двоим он поверит. Мы должны попробовать.
48/821
— Знаю, Гарри. Просто будь осторожнее с тем, что ты говоришь и как ты это говоришь.
— Это можно обсудить и позже. Я оделся и готов спускаться.
— Зубы почистить не забыл?
— Решила вспомнить наставления родителей? Мы ведь ещё не собрались на завтрак.
— Зато тут сидит Джинни, и я подумала, что ты бы не возражал против утреннего поцелуя.
Услышав это, Гарри быстро почистил зубы и отправился вниз по лестнице. Оказавшись в гостиной, он увидел, как его супруга поднимает взгляд от книги и смотрит на него. Он подумал, что её миндально-карие глаза выглядят завораживающе, а от улыбки, что расцвела на её лице, захватывает дух.
— Знаешь, я видел тебя почти каждый день в течение семи лет, но никогда не ВИДЕЛ по-настоящему. А вот теперь... ты вправду прекрасна, Гермиона.
— Мне приятно это слышать.
Гарри осмотрелся и увидел, что в гостиной сейчас как минимум дюжина человек. Некоторые занимались подготовкой к экзаменам, остальные играли, читали или просто болтали. Гарри заметил сидящую в другом кресле Джинни. Она тоже держала в руках книгу, но её взгляд постоянно смещался от страниц в его направлении. Когда Гарри посмотрел на неё, он заметил, что на лице рыжей появилась предвкушающая улыбка. Однако эта улыбка исчезла, когда Гарри подошёл к креслу своего соулмейта. Он поднял Гермиону с кресла и сказал так, чтобы было слышно всем в гостиной:
— Доброе утро, красавица. Как моя девушка сегодня поживает?
Он привлёк Гермиону в объятия, и их губы снова нашли друг друга. В промежутке между словами Гарри и поцелуем все звуки в гостиной быстро стихли. Не было слышно ни разговоров, ни шороха пергамента; казалось, люди в комнате даже перестали дышать. Потом Гарри услышал звук резкого захлопывания книги и удаляющиеся шаги. Он знал, что если посмотрит на кресло, в котором сидела Джинни Уизли, то увидит его пустым.
— Гарри? — услышал он голос Невилла за спиной. — Ты и Гермиона?..
Гарри повернулся, чтобы взглянуть на него:
— Да, Гермиона и я теперь пара.
— А когда это случилось?
— М-м-м... прошлой ночью, после празднования. Гермиона и я... оказались тут одни, и, ну, — Гарри посмотрел в глаза девушки, — поняли, как сильно мы любим друг друга.
49/821
— Ага, именно так, — согласилась Гермиона.
— Очень рад за тебя, дружище, — слегка улыбнулся Невилл. — Я же знаю, последние месяцы тебе было трудно.
— Спасибо, Невилл, — откликнулся Гарри. Затем он мысленно спросил Гермиону, — Не против пригласить его заниматься вместе с нами сегодня?
— Лучше всю неделю, начиная с завтрашнего дня. Думаю, сегодня нам понадобится время для решения некоторых вопросов.
— И то верно.
А затем вслух, обращаясь к Невиллу:
— Хей, Невилл, не хочешь присоединиться к нам для подготовки к СОВ на этой неделе?
— Вы уверены? — с надеждой посмотрел на него Невилл. — Мне не хотелось бы быть обузой. Я... у меня вряд ли будет хорошо получаться.
— Мы были бы рады повторять вместе, Невилл, — заверила Гермиона нервного юношу.
— Спасибо, — ответил тот с плохо скрытой радостью.
Немного позже Гарри и Гермиона подходили к кабинету профессора МакГонагалл, держась за руки:
— Как думаешь, есть риск, что Амбридж или Инспекционная дружина о нас прознают? — спросил Гарри.
Гермиона остановилась:
— А я и забыла об этих слизеринских идиотах, — она задумалась на несколько секунд. — Думаю, всё будет нормально, если ты будешь сдерживаться. Не пререкайся с Амбридж, по крайней мере пока, и просто игнорируй Малфоя.
— Я постараюсь, — ответил Гарри, и они продолжили свой путь.
Вскоре они оказались перед дверью кабинета и дважды постучались.
— Заходите, — раздался голос любимого профессора Гермионы.
Гарри посмотрел на девушку:
— Готова?
— Нет, — признала та. — Но мы должны это сделать.
Когда они вошли, профессор МакГонагалл подняла взгляд от домашних работ, лежащих перед ней на столе:
— Мистер Поттер, мисс Грейнджер. И что же привело вас ко мне до завтрака в
50/821
воскресенье, особенно после вчерашнего празднества? Вам нужна помощь с домашней работой?
— Нет, профессор, — ответила Гермиона. — У нас просто... возникла проблема.
МакГонагалл перевела взгляд от одного из них к другому:
— И какого же рода эта проблема?
— Прежде чем мы начнём, мне бы хотелось узнать: какого рода конфиденциальность существует между студентом и деканом его факультета? — спросила Гермиона.
— Если только наш генеральный инспектор не выпустила очередной декрет об образовании, — фыркнула шотландка, — у вас будет полная конфиденциальность, если это не вступит в противоречие со школьными правилами.
— То есть если мы расскажем вам кое-что, вы не сообщите об этом профессору Амбридж или профессору Дамблдору, когда тот вернётся? И не сообщите кому-либо ещё, если это не будет против школьных правил?
— Верно.
— Хорошо. Тогда... каковы школьные правила, касающиеся брака между учениками?
Этот вопрос заставил Минерву МакГонагалл нахмуриться и вперить пристальный взгляд в сидящую перед ней пару:
— Это, разумеется, порицается. Браки могут внести разлад в систему факультетов. Однако они всё-таки разрешены. Студентам по их просьбе даже могут предоставить покои для женатых. Но не слишком ли вы молоды, чтобы думать о таких вещах? Если только... — по строгому лицу Минервы пробежала тень печали: она подумала, что её любимая ученица совершила опрометчивый поступок.
— Нет, профессор, дело не в этом, — покраснела Гермиона. — Но прежде чем мы объясним нашу проблему, я хочу уточнить: так школьные правила всё же разрешают брак между учениками?
— Да, мисс Грейнджер, но мне теперь интересно, почему вы об