Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 54
«третьего сословия».
  199
  Франц. jargon – «язык замкнутой социальной группы» – из галло-ром. gargone – «болтовня».
   200
  Из франц. patriote – «сын отечества», от ср. – лат. patriōta, греч. πατριώτης «земляк, соотечественник».
   201
  От лат. liberalis – «свободный».
   202
  Цитата из 1-й главы «Евгения Онегина». Юрий Лотман делает к слову «щепетильный» такое примечание: «Щепетильный (неологизм В.И. Лукина) здесь: „связанный с торговлей галантерейными, парфюмерными товарами“».
   203
  Нем. original, лат. orīginālis от orīgō – «происхождение», оriоr – «возникаю», начало XVIII века.
   204
  Из франц. grotte, ит. grotta от лат. crypta – «укрытие».
   205
  Франц. presse – лат. pressus – «давление».
   206
  ГИРЛЯНДА (фр. guirlande, ит. guirlanda). Сплетенные в виде ленты цветы, листья и т. п. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
   207
  ПЬЕДЕСТАЛ (фр., от pied – «нога», и estal – «место»). Подножие, подставка, основание статуи, вазы, колонны и т. п. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
   208
  Франц. ferme от fermer – «запирать».
   209
  МАРШРУТ (фр., от marche – «ходьба» и route – «дорога, путь») – определение дорог, ночлегов, дневок, при следовании войск или должностных лиц. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
   210
  Франц. portrait, от устар. portraire – «изображать».
   211
  Франц. mаsсаrаdе от ит. mаsсhеrаtа, производного от maschera – «маска»; слово араб. происхождения, начало XVIII века.
   212
  лепта (нем. lepta < греч. lepton монета). 1. Современная греческая разменная монета, равна 1/100 драхмы. 2. ист. Мелкая древнегреческая медная монета. 3. перен. Посильный вклад в какое-н. общее дело. Внести свою лепту. (Толковый словарь иностранных слов Л.П. Крысина, 1998)
   213
  Лат. doctor от docere – «учить», в России это слово известно с начала XVII века.
   214
  Лат. discutere – «рассматривать, исследовать, делать выводы»
   215
  От лат. disputare – «спорить», через польск. dysput, dysputacja или нем. disput, disputation, в начале XVIII века.
   216
  Нем. mоdе или из франц. mode от лат. modus – «мера (предмета); правило, предписание; образ, способ», начало XVIII века.
   217
  Греч. φιλοσοφία – любовь к мудрости.
   218
  От лат. patrōnus – «защитник, покровитель», у римлян: господин вольноотпущенника, также покровитель какого-либо неполноправного лица, называемого клиентом.
   219
  αρχι («архи») – «высший», τεκτονική («тектоники») – «плотницкое или строительное искусство».
   220
  Лат. universitās – «всеобщий», то есть университет – учебное заведение, где учат всем наукам.
   221
  Из лат. facultās – «отрасль знаний», буквально «сила».
   222
  Лат. decānus – «настоятель соборного капитула», а также «старший над десятью монахами», позже – «руководитель факультета».
   223
  Лат. rēсtоr – «правитель, управитель» от regеrе – «управлять».
   224
  Из лат. lēctiō от legō – «читать».
   225
  Лат. рrоfеssоr – «публичный учитель» от рrоfitеоr – «открыто объявлять, заявлять».
   226
  Лат. docens – «учащий» от docere – «учить».
   227
  Лат. dissertātiō; dissertāre – «обсуждаю».
   228
  Лат. aspirans, aspirantis – «стремящийся к чему-либо», от глагола aspirare – «стремиться» стараться достичь чего-либо.
   229
  Из ср. – лат. fасtоr – «действующий».
   230
  От позднелат. adaptatio – «приспособление».
   231
  От лат. aggredi – «нападать».
   232
  От лат. conflictus – «столкновение».
   233
  Лат., от jusjjuris – «право».
   234
  Лат. advocatus от advoco – «приглашаю».
   235
  От лат. procurare – «заботиться» (об исполнении закона).
   236
  Лат. apellatio – «обращение, обжалование».
   237
  Гр. κινος – «собака» + λογος – «учение».
   238
  Греч. eπι- («эпи») – «сверх, дополнительно», γονίδιο («генодио») – «ген» («род»).
   239
  Др. – греч. χρῶμα («хрома») – «цвет» + σῶμα («стома) – «тело».
   240
  Лат. transcriptio – «переписывание» от scribe – «писать».
   241
  Лат. translatio – «перевод», «перенос».
   242
  Лат. dominans – «господствующий».
   243
  Лат. recessus – «отступление».
   244
  Γῆ, γαῖα («Геи» «Гайя») – «Земля» и κέντρον («кентрон») – «центр».
   245
  Др. – греч. ἥλιος («гэлиос») – «солнце» и κέντρον («кентрон») – «центр».
   246
  Лат. intellectus – «восприятие, разумение, понимание, понятие, рассудок».
   247
  Лат. coefficiens – «содействующий».
   248
  Греч. ορμόνη – «приводить в движение, побуждать».
   249
  От лат. neuro – «относящийся к нервной системе» и mediātor – «посредник».
   250
  Англ. stress – «напряжение».
   251
  От лат. agrarius – «земельный, относящийся к землевладению, землепользованию», от ager – «поле».
   252
  Аграрные беспорядки 1902 года, или Полтавско-Харьковское крестьянское восстание, – крестьянские беспорядки, происходившие в марте-апреле 1902 года в Полтавской и Харьковской губерниях и в смежных уездах, сопровождавшиеся разгромом и сожжением помещичьих имений, экономий и хозяйств.
   253
  Франц. barricade от ит. barricata – «перекладина».
   254
  Нем. basta, ит., исп. basta, от гл. bastare – «быть достаточным».
   255
  Англ. to boycott – «бойкотировать», ср. нем. boykott, от имени капитана Джеймса Бойкота, впервые ставшего
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 54