Книги онлайн » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Невероятный русский - Мария Дмитриевна Аксенова
1 ... 27 28 29 30 31 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 111

любовь, которая никуда не уходит. Но во второй половине XX века появилась и новая страсть — к искусству фламенко. Трудно сказать, когда, в какой момент мы полюбили этот чувственный жанр. Мне кажется, что интерес к фламенко остро возник после показа в нашей стране фильма «Кармен». Сняв эту картину, режиссёр Карлос Саура и хореограф Антонио Гадес сделали фламенко частью биографии мира.

Слово «фламенко» в испанском языке имеет несколько значений. В частности, так называют птицу фламинго. И действительно, некоторые позы исполнителей фламенко её напоминают. Есть мнение, что название «фламенко» произошло от немецкого «фламен» — «пылать», что тоже кажется вполне вероятным. Ведь исполнители фламенко буквально сжигают себя изнутри.

«Чем топать ногами от злости, лучше научись степу», — говорил великий танцор Фред Астор.

Степ — у нас его ещё называют чечёткой — зародился на рубеже XIX и XX веков в США и с головокружительной скоростью распространился по миру. Английское step означает «шаг». «Тар» — «стучать». Здесь всё понятно.

А вот собственно русское слово «чечётка» вызывает вопросы. Что же оно означает? Многие, наверное, вспомнят, что есть такая небольшая певчая птичка. В словаре Даля отмечено, что чечётками называли и болтливых женщин: «тётки, лебёдки, чечётки мои». Происхождение этого слова и в первом, и во втором значении явно звукоподражательное. Частый перестук каблуков в танце тоже вызывает звуковые ассоциации, например со скороговорками:

Чок-чок, каблучок

Наскочил на сучок,

Оторвался, поломался —

Чок-чок, каблучок,

У забора старичок —

Дам ему я каблучок:

— Старичок, старичок,

Почини мне каблучок.

Как починишь каблучок —

Так получишь пятачок!

С помощью этой скороговорки отрабатывают чёткую артикуляцию студенты театральных вузов. Но под её аккомпанемент удобно отбивать и чечётку.

В Советском Союзе этот безобидный танец отчего-то неофициально был запрещён. Его реабилитировали короли «музыки ног» — знаменитые братья Борис и Юрий Гусаковы.

Как сказал Владимир Вишневский, «у нас нет времени на медленные танцы». Поддержим бешеный темп чечётки рок-н-роллом! В буквальном переводе с английского «рок-н-ролл» — «качайся и крутись».

Перейдем на фокстрот. Профессионалы паркета утверждают, что это самый сложный танец.

Большинство полагает, что название танца произошло именно от этого английского слова, что в переводе означает «лисья рысь», «лисий шаг». Но можно предположить и другое: танец был назван по имени его создателя Гарри Фокса, который впервые пробежался танцевальной рысью в 1913 году в нью-йоркском шоу.

Любопытно, что фонетический алфавит НАТО, применяющийся в радиосвязи при передаче сложных для написания слов, использует слово «фокстрот» в качестве варианта прочтения буквы F.

Одна из самых остроумных женщин, польская журналистка и художница Янина Ипохорская, однажды сказала грустную фразу: «Каждое танго — это прощание».

Слово «танго» гораздо старше, чем сам танец. Латинское «эго танго» означает «я играю». Но лингвисты не связывают название танца с древней латынью. Они полагают, что его происхождение имеет африканские корни. Испанский филолог Рикардо Родригес изучал языки рабов, перевозившихся в Аргентину. Это были племена из Конго и Судана. Танго у них обозначало «закрытое пространство», «круг», куда для постороннего вход был запрещён.

Танец продлевает жизнь! Так что танцуйте, зная теперь, что означают названия любимых танцев!

Цирк

Парад-алле! Этим французским словом называют выход цирковых артистов на арену. Им мы и посвятим эту главу книги.

Цирк, пожалуй, самое честное, чистое и искреннее искусство. Оно понятно каждому, чего не скажешь о многих цирковых терминах.

Начнём с самого слова «цирк». Оно произошло от латинского circus, что значит «круг». Арена в цирке действительно круглая. Впрочем, иногда говорят не арена, а манеж. В чём различие этих терминов?

Слово «арена» известно со времён Древнего Рима. Так называлось место, где происходили бои гладиаторов, их схватки с дикими зверями, гонки колесниц и другие зрелища. Это место посыпа́лось песком. На латыни «арена» и есть «песок».

С возникновением в XVIII веке конного цирка круглую площадку в центре зрительного зала цирка стали называть манежем, что в переводе с французского — помещение для обучения верховой езде.

Выступление цирковых артистов невозможно без куража. Сегодня под этим французским словом мы понимаем удаль, бесшабашность, но в цирке оно сохранило свое первоначальное значение: смелость, храбрость, проявляемые артистами при выполнении сложных и опасных трюков.

Разве можно без куража выполнить сальто-мортале? «Сальто» в переводе с итальянского — «прыжок», «мортале» — «гибельный, смертельный».

При исполнении рискованных номеров артистов страхует лонжа. Лонжа в переводе с французского — верёвка.

У каждого из нас есть свои любимые цирковые жанры. Но, согласитесь, представление невозможно без клоуна. Слово «клоун» восходит к латинскому colonus. Так называли человека из простонародья, нерасторопного простофилю, деревенщину.

В конце XIX века в цирке стал очень популярен дуэт белого и рыжего клоунов. Так вот они выходили на сцену с антре (от французского entree — «вход, вступление, выход на сцену») — сюжетной разговорной или пантомимической сценкой, содержание которой раскрывалось смешным трюком.

Один из самых эффектных номеров в цирке — парфорская езда. Par forse в буквальном переводе с французского — «через силу». Этот конный номер исполняется наездником, стоящим на лошади. При этом лошадь на быстром ходу перепрыгивает через различные препятствия. В таком положении очень трудно удержать равновесие!

Впрочем, в цирке есть жанр, в основе которого лежит высочайшее искусство сохранения равновесия. Это эквилибристика — от латинского aeguilibris — «находящийся в равновесии».

Акробатика в цирке, пожалуй, главенствующий жанр. Акробатика может быть прыжковой, силовой, пластической, но всегда она демонстрирует физическое совершенство человека. Akros — «верхний, крайний», baino — «шагаю, ступаю».

А есть такие зрители, которые ходят в цирк только из-за выступления иллюзионистов. Иллюзионист — от латинского illusio — «ошибка, заблуждение, обман зрения, вызванный искажённым восприятием».

Если иллюзионисты в своих трюках используют сложную аппаратуру, то у фокусников самое главное — ловкость рук.

В середине XVIII — начале XIX века это слово имело два варианта: фокус-покус и гокус-покус (просто «фокус» без «покуса» появится позже).

Гокус-покус был позаимствован из немецкого языка — Hokuspokus, что переводится как «мошенничество», «притворство», либо из английского hocus-pocus, что переводится точно так же.

В русском гокус-покус довольно быстро превратился в фокус-покус под влиянием физического термина фокус.

Происхождение самой фразы hocus pocus неясно. Иногда hocus в ней считают искажённым латинским iocus — «шутка». Иногда приводят различные искажённые латинские фразы средневековых комедиантов или странствующих студентов типа уах pax max deus adimax или hocus pocus dominocus hoc est corpus domini.

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 111

1 ... 27 28 29 30 31 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Невероятный русский - Мария Дмитриевна Аксенова. Жанр: Языкознание. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)