Книги онлайн » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов
Перейти на страницу:
значение имеют уже не кровные связи, а тоска по ушедшему и стремление к неясному, непрочному будущему [10, с. 38], сродни тому чувству, что долгие годы заставляло пускаться в путь по То: кайдо: неутомимого Сакураи.

Заключение

Тракт То: кайдо:, таким образом, может рассматриваться в качестве главного мотива и двигателя сюжета в «То: кайдо: тю: хидзакуригэ» и «То: кайдо: годзю: санцуги». Оба произведения обнаруживают ряд традиционных для японской литературы подходов к изображению пространства дороги, в том числе дискретность пространства и сосредоточенность на пунктах следования персонажей (ярко выраженные в «Хидзакуригэ» и постепенно снижаемые, но все еще имеющие место в «То: кайдо: годзю: санцуги»); обилие бытовых, практических деталей; обращение к фигурам великих предшественников, реальных и воображаемых, и связывание с ними своего путевого опыта. В то же время обнаруживаются и значительные различия в хронотопе дороги в двух произведениях. В «Хидзакуригэ» тракт То: кайдо: становится воплощением масштабного «макромира» токугавской Японии. Пространство это по большей части статично, однако многообразно, что дает почву для проявления в нем социального противоречия, порождающего «антимир», измерение карнавала, гротескного юмора и скрытой иронии. При этом мир То: кайдо: в «Хидзакуригэ» в целом – измерение мужчин, полное маскулинности, практичности, грубого, приземленного юмора. В новелле «То: кайдо: годзю: санцуги», напротив, на фоне То: кайдо: разворачивается «микромир» героини. Пространство и время здесь замыкаются на ее фигуре, приобретая феминный характер, выражающийся прежде всего в высокой эмоциональной интенсивности. С одной стороны, это измерение декаданса, попытка ностальгического возвращения в навсегда ушедшее прошлое, с другой – деятельное путешествие героини к собственному «я», к творческой аутентичности и ценности своей жизни.

Литература

1. Traganou J. The Tōkaidō Road: Traveling and Representation in Edo and Meiji Japan. New York, London: Taylor & Francis e-Library, 2005.

2. Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М.: Художественная литература, 1975. С. 234–408.

3. 十返舎一九. 東海道中膝栗毛. 東京: 岩波書店, 1958. [Дзиппэнся Икку. На своих двоих по тракту То: кайдо:. Токио: Иванами сётэн, 1958.] (На яп. яз.)

4. 近世文学研究事典. 岡本勝, 雲英末雄編. 東京: 桜楓社, 1986. [Энциклопедический словарь по литературе периода Кинсэй / сост. Окамото Масару, Кира Суэо. Токио: О: фу:ся, 1986.] (На яп. яз.)

5. Бахтин M. M. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Художественная литература, 1990.

6. McGee D. Turrets of Time: Clocks and Early Configurations of Chronometric Time in Edo Fiction (1780–1796) // Early Modern Japan: An Interdisciplinary Journal. 2011. Vol. 19. P. 44–57.

7. 岡本かの子. 東海道五十三次. [Окамото Каноко. Пятьдесят три станции То: кайдо:.] URL: https://www.aozora.gr.jp/cards/000076/files/448_19598.html (дата обращения: 23.07.2020). (На яп. яз.)

8. 佐々木さよ. 岡本かの子「東海道五十三次」と津島佑子「厨子王」― <歌枕> 的性 格を視座に // 開智国際大学紀要. 2016. 第15号. 頁291–307. [Сасаки Саё. «Пятьдесят три станции То: кайдо:» Окамото Каноко и «Дзусио:» Цусима Ю: ко-анализ характерного использования «утамакура» // Кайти кокусай дайгаку киё:. 2016. № 15. С. 291–307.] (На яп. яз.)

9. 藤田祐史. 岡本かの子「東海道五十三次」―芭蕉の句を視点に. 2017. 第15号. 頁187–202. [Фудзита Ю: дзи. Окамото Каноко «Пятьдесят три станции То: кайдо:» – фокусируясь на хайку Басё: ] // Bording Crossings The Journal of Japanese-Language Literature Studies. 2017. Vol. 5. No. 1. P. 187–202. (На яп. яз.)

10. 宮内淳子. 街道を語る人々―岡本かの子『東海道五十三次』// 日本文学. 1991. 40巻 11号. 頁 33–43. [Мияути Дзюнко. Люди, которые рассказывают о дороге – Окамото Каноко «Пятьдесят три станции То: кайдо:» // Нихон бунгаку. 1991. Т. 40. № 11. С. 33–43.] (На яп. яз.)

References

1. Traganou J. The Tōkaidō Road: Traveling and Representation in Edo and Meiji Japan. New York, London, Taylor & Francis e-Library, 2005.

2. Bakhtin M. M. Forms of Time and of the Chronotope in Novel. Questions of Literature and Aesthetics. Moscow, Khudozhestvennaia literatura Publ., 1975. P. 238–408. (In Russian)

3. Jippensha Ikku. Tōkaidōchū hizakurige [Shank’s Mare]. Tokyo, Iwanami shoten, 1958. (In Japanese)

4. The Dictionary of Kinsei Literature / Okamoto Masaru, Kira Sueo (eds). Tokyo, Ōfūsha, 1986. (In Japanese)

5. Bakhtin M. M. Francois Rabelais and the Popular Culture of Middle Ages and Renaissance. Moscow, Khudozhestvennaia literatura Publ., 1990. (In Russian)

6. McGee D. Turrets of Time: Clocks and Early Configurations of Chronometric Time in Edo Fiction (1780–1796). Early Modern Japan: An Interdisciplinary Journal. 2011. Vol. 19. P. 44–57.

7. Okamoto Kanoko. Fifty-Trh ee Stages on the Tōkaidō. URL: https://www.aozora.gr.jp/ cards/000076/files/448_19598.html. (accessed: 23.07.2020). (In Japanese)

8. Sasaki Sayo. Okamoto Kanoko “Fifty-Three Stages on the Tōkaidō” and Tsushima Yūko “Zushiō” – Analyzed through an Utamakura Descriprive Epithet Perspective. Kaichi kokusai daigaku kiyō. 2016. No. 15. P. 291–307. (In Japanese)

9. Fujita Yuji. A Study of Okamoto Kanoko’s “Fifty-Three Stages on the Tōkaidō”: Particular Focus on Basho’s Haiku. Bording Crossings The Journal of Japanese-Language Literature Studies. 2017. Vol. 5. No. 1. P. 187–202. (In Japanese)

10. Miyauchi Jyunko. People Telling about the Road – Okamoto Kanoko “Fifty-Three Stages on the Tōkaidō”. Nihon bungaku. 1991. Vol. 40. No. 11. P. 33–43. (In Japanese)

Народные рассказы и песни о бурятских ростовщиках на старомонгольской письменности на примере рукописи Даши Бубеева[237]

Ван И. Д.

(Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, Россия; irdon@yandex.ru)

Аннотация: В статье раскрываются особенности народных рассказов и песен о некоторых бурятских ростовщиках, проживавших в Агинских степях Забайкалья во второй половине XIX – первой четверти XX в., записанные бурятским летописцем Даши Бубеевым со слов старожилов того времени. Особый научный интерес представляет тот факт, что впервые в научный оборот вводится ранее неизвестный рукописный источник на старомонгольской письменности – «Краткие исторические заметки, рассказы и песни о бурятских богачах и нойонах» (Buriyad ulus-yin urda-yin bayad noyad tuqai üge-nüüd ba daγun-uud-un tobči tedüi teüke amui) из монгольского фонда Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН. Помимо данной рукописи, в фонде имеется около 30 работ летописца Д. Бубеева. Данная рукопись является оригинальным памятником бурятской литературы и фольклора на старомонгольской письменности с элементами жанра хождений.

Ключевые слова: рукописный источник, старомонгольская письменность, народные рассказы, бурятские песни, Даши Бубеев.

FOLK STORIES AND SONGS ABOUT THE BURYAT USURERS IN THE OLD MONGOLIAN SCRIPT ON THE EXAMPLE OF THE MANUSCRIPT OF DASHI BUBEEV

Van Irina

(Institute for Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies of the SB RAS, Russia; irdon@yandex.ru)

Abstract: The article reveals the peculiarities of folk stories and songs about some Buryat usurers who lived in the Aginsky steppes of Zabaikalye in the second half of the 19th – first

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции - Коллектив авторов. Жанр: Языкознание. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)