1 ... 60 61 62 63 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Это я хочу привязать тебя. Не думаешь ли ты, что я позволю тебе разгуливать свободной среди молодых жеребцов у Финделстайна, не превратив тебя прежде в респектабельную замужнюю леди, а?

Роза боролась всеми силами с поднимавшимся у нее в груди восторгом, отчаянно пытаясь быть объективной.

— Ты не принадлежишь к мужчинам, способным на женитьбу, — сказала она твердо. — Клочок бумаги тебя не удержит, Алек.

— Ну, и правильно, если и не удержит.

Меня удержит другое. К примеру, то, что а не могу жить без тебя. Ты что, хочешь заставить меня просить на коленях? — Он прилагал все усилия, чтобы оставаться серьезным.

— Ты хочешь, чтобы мы поженились здесь? Сейчас?

— Почему бы и нет? Я думаю, что мы найдем здесь какое-нибудь маленькое, забавное местечко, где сможем совершить весь этот фокус.

Роза серьезно посмотрела на него сияющими глазами, обхватила его за шею и начала заразительно смеяться.

— Над чем ты хохочешь? И что ты за бессердечное создание, Роза! Ведь мог бы получиться очень нежный и прекрасный миг.

— Да, я выйду за тебя замуж, — успокоившись, произнесла она. — Я просто представила себе, что меня будут называть миссис Рассел. Каково это?

— Роза под другим именем, — произнес Алек и запечатал их сделку поцелуем.

Примечания

1

ужасный ребенок (франц.)

2

Улица в Лондоне, центр английской газетной индустрии.

3

деле решенном (франц.)

4

Спид (Speed, англ.) — скорость.

5

Кокни (пренебр.) — горожанин.

6

Акколада (ист.) — обряд посвящения в рыцари.

7

возвращение (франц.)

8

Истина в вине (лат.)

9

Кеджери — индийское блюдо из риса, яиц и лука.

10

жизнерадостность (франц.)

11

позвольте вам представить мою милую подругу, Розу. Роза, я представляю тебе мадам ле Рошвиль (франц.)

12

Очень рада (франц.)

13

чересчур (франц.)

14

Прощай, милый (франц.)

15

До свидания, мадемуазель. И будьте осторожны (франц.)

16

почтовый ящик (франц.)

17

Диатрибы (антич.) — обличительная, резкая речь.

18

делом решенным (франц.)

19

в курсе дел (франц.)

20

хладнокровии (франц.)

21

Большое Яблоко — шутливое прозвище Нью-Йорка.

22

ловкость (франц.)

23

маленькая дурочка (франц.)

1 ... 60 61 62 63 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Нина Ламберт - Превращение Розы. Жанр: Современные любовные романы. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)