переговоры похожи на хождение по натянутому канату, сделанному из колючей проволоки с зажженным фитилем на одном конце. 
— К черту все это, — говорит Дэмарко, поворачиваясь в мою сторону. Он показывает на меня пальцем. — Она не твоя, чтобы брать или требовать. — Его разъяренный взгляд переходит на Карлоса. — У нас был уговор.
 Карлос усмехается.
 — Успокойся, парень. Я уже говорил тебе, что ты не можешь жениться на своей кузине.
 Он насмехается.
 — По браку, а не по крови.
 Ренц бросает на него смертоносный взгляд и говорит:
 — В семье все по крови. — Затем он бормочет что-то по-итальянски, отстраняя Дэмарко.
 Вызывающе покачав головой, Дэмарко говорит:
 — Черт, что я хочу сделать с этой сладкой киской… — Он облизывает губы, посылая мне знакомую ухмылку. — Вот что я тебе скажу, Кросс. Я позволю тебе забрать ее, когда закончу. Как насчет таких условий?
 Все происходит быстро. Я вскакиваю со своего места и хватаюсь за дешевый галстук Дэмарко. Я тащу его через стол прямо на свой кулак. Солдаты, стоящие по всему залу, спускаются вниз и так же быстро разнимают нас.
 — Ты кусок ирландского дерьма. — Дэмарко дотрагивается до крови, размазанной по его рту, и сплевывает. — Я тебя сейчас выпотрошу…
 — Хватит! — рычит Карлос. — Все, сядьте, мать вашу. Сейчас же.
 Не сводя взгляда с Дэмарко, я заправляю галстук в пиджак и усаживаюсь на свое место.
 Дэмарко вырывает свою руку из рук солдата и, бросив на меня последний взгляд, выходит из комнаты.
 Я смотрю на Сальваторе, который молчал на протяжении всей перепалки. Его темные брови сошлись над прищуренными любопытными глазами, и я понимаю, как должен быть воспринят мой поступок.
 Ревность.
 Одержимость.
 Грубый смех привлекает мое внимание к Карлосу.
 — Никогда не оскорбляй чужую киску, да? — Он снова смеется, остальные его дружки присоединяются.
 Я прочищаю горло.
 — Полагаю, это означает, что мы достигли взаимопонимания. — Смех резко прекращается. — Вполне справедливо, — продолжаю я, поднимая подбородок. — Что я могу сделать, чтобы убедить организацию в моих добрых намерениях в отношении Виолетты? — Впервые ее имя вылетело из моих уст, и оно оставляет липкий осадок на языке, как будто я никогда не смогу его вырвать. В комнате слишком много ее имени, стены давят.
 Губы дона расплываются в зловещей улыбке. Он получил от меня то, что хотел.
 — У меня есть для тебя работа, — туманно говорит он. — Ходят слухи, что ты уже не просто сирота, писающий на улицах, что ты сделать себе имя.
 Мои плечи напрягаются, а руки сжимаются в кулаки под столом от того, что он использует слово «сирота». Я тут же разжимаю пальцы, чтобы снять напряжение. Он проверяет меня, задевает чувствительный нерв, чтобы получить реакцию.
 Я выдерживаю его взгляд.
 — Что за работа? — Он высунул язык, чтобы смочить губы, как змея, почуявшая добычу.
 — Одного из моих конкурентов нужно опустить на несколько ступенек, напомнить ему, с кем он возится. Тогда мы сможем договориться о том, чтобы ты соединился с нашей Виолеттой.
 Я поджимаю губы, понимая, что в этой работе не будет ничего легкого.
 Но я сделал свой выбор. Я сделаю то, что должно быть сделано.
 — Расскажи мне подробности.
 * * *
 Нора упирается руками в широкие бедра, глядя на расставленные на обеденном столе блюда ирландской кухни.
 — Я приложила немало усилий, чтобы приготовить это блюдо.
 Я поправляю галстук, стараясь не обращать внимания на боль в горле и злость, закипающую под кожей.
 — Тельма приложила немало усилий, — поправляю я ее. — Ты не повар.
 Она вздрагивает от моего обвинительного тона.
 — Я все организовала, Люциан. Я позаботилась о том, чтобы все твои любимые блюда были приготовлены.
 — Я не просил тебя об этом, — говорю я ей, мой тон окончательный.
 — Mo mhac. — Она хмурится. — Мы должны праздновать по нашим обычаям.
 — Эти обычаи умерли вместе с моей семьей. Выбрось и мои. — Тяжелые зеленые глаза смотрят на меня с жалостью, но она не пытается убеждать меня дальше.
 — Ну, тогда больше для нас. — Она кивает Кристоффу и Леви. — Скажи тому, что с девушкой, чтобы он привел ее на ужин.
 Мой позвоночник напрягается.
 — Она сегодня ужинает в своей комнате. — Несколько секунд молчания, затем:
 — Конечно. Я пошлю ей всё наверх.
 — Не нужно. — Я беру со стола тарелку и накладываю в нее по ложечке каждого блюда.
 Ее глаза с любопытством сужаются, но она не настаивает на своем. Она щелкает пальцами Кристоффу и Леви.
 — Мальчики, ешьте.
 Они смотрят на меня в поисках указаний, и я киваю. Они двигаются к столу и наполняют свои тарелки.
 Лучше бы они были заняты. С той самой ночи, когда был маскарад, Виолетта пыталась то ли соблазнить меня, то ли испытать. Она расхаживает в крошечных шортиках и бандо — как она их называет — на глазах у меня и моих мужчин. Вчера я чуть не вырезал Кристоффу глаза ножом, когда обнаружил, что он наблюдает за ее занятиями йогой в комнате в саду.
 В ответ на это я намеренно пригрозил всем моим мужчинам, чтобы они не смотрели на нее, а особенно не трогали ее.
 Сегодня вечером я четко объясню ей, как должен вести себя жених мафиози.
 Я поднимаюсь по лестнице перепрыгивая по двое ступеньки, беспокойство бурлит в моей крови. Когда я добираюсь до ее двери, я посылаю Мэнникса прочь, сильно вздернув подбородок. Я не стучусь, а вхожу, чтобы застать ее за чтением в уголке у окна.
 Она приветствует меня ленивым взглядом, а затем снова сосредотачивается на своей книге. Ярость впивается в мои нервы своими зазубренными зубами от того, что она отмахнулась от меня, и от ее очевидного отсутствия страха.
 Это из-за того, что произошло в душе. Она считает, что обнаружила во мне какую-то слабость, уязвимость, и думает, что если продолжит тянуть по швам, то я распутаюсь. И под ней окажется ее прекрасный принц. Покорное существо, погребенное под болью и сердечной болью, которое только и ждет, чтобы его исправили.
 Здесь нет никакого прекрасного принца. Если она будет продолжать давить на меня и искушать, то найдет зверя, который будет ждать и желать.
 Я поставил тарелку на дубовый комод.
 — Обычно Нора доставляет мне еду, — говорит она, перелистывая страницу.
 Я откидываю голову в сторону, разминая шею, чтобы снять напряжение. Затем прохожу к открытой гостиной и окидываю взглядом пространство.
 — Мы так и не обсудили вопрос о твоем наказании, — говорю я, поднимая угол одеяла, которое было подозрительно накинутого на торцевой столик.
 С периферии я вижу, как книга опускается к ней на колени.
 — Подожди…
 Под одеялом лежит радио