начала найдём джип и отъедем так далеко, как сможем. Люди Бахира не должны нас найти. 
— А откуда ты знаешь, куда идти? — не выдержала Инас.
 — Звёзды, — ответил Раид.
 — Ты ориентируешься по звёздам? — изумлённо переспросила Инас.
 — Да, — спокойно ответил Раид.
 В этот момент они поднялись на макушку бархана, и Раид обернулся.
 — Посмотри, — он указал назад.
 Инас оглянулась и увидела, как по пустыне мечутся светлячки.
 — Это за нами? — с ужасом в голосе спросила Инас.
 — Да, — спокойно ответил Раид.
 — Они на машинах? Они же догонят нас! — в голосе девушки отчётливо слышался страх.
 — Чувствуешь песок в воздухе? Это — буря. Слабенькая. Я надеюсь, что она успела скрыть наши следы. Но я бы поторопился.
 Инас с энтузиазмом дёрнула его за руку и потащила вперёд.
 — Скорее! Пойдём скорее! — вскричала девушка и вдруг остановилась. — А куда идти-то?
 Раид едва не расхохотался. Сейчас, когда решение было уже принято, дело сделано, и пути назад не было, ему стало легко и свободно. Он вдруг ощутил, что они с Инас сейчас вдвоём во всей пустыне. И рядом нет Бахира.
 А ещё Раид осознал, что она сбежала от Бахира, но пошла с ним, с Раидом! И сказала, что верит ему. И пусть Раид запрещал себе даже думать об этой девушке, но всё равно мысль, надежда, что он может быть ей приятен, грела его душу.
 — Мы почти пришли, Инас.
 Мужчина указал девушке на странный бархан впереди.
 — Что это?
 — Верблюжья колючка. Я оставил джип рядом с ней.
 Они спустились с бархана и продолжили путь. Вскоре они достигли машины, и Инас каким-то собственническим движением похлопала её по боку.
 — Хороший агрегат.
 — Ты говоришь так, будто разбираешься в них, — усмехнулся Раид.
 — Да как будто бы и разбираюсь, — весёлым голосом ответила Инас.
 — Серьёзно? — удивился Раид.
 Он помог девушке забраться в машину.
 — Ну да, я своего Тенина полностью перебрала сама, — сказала девушка и тут же загрустила.
 — Он не мучался, — тихо сказал Раид. — Я всё видел. Тенин не страдал.
 — За что он его? — тихо спросила Инас после долгой паузы.
 — Разозлился. — пожал плечами Раид.
 Они ехали по ночным пескам. Инас молчала, но вдруг встрепенулась и сказала:
 — Я вдруг поняла, что не знаю, как тебя зовут…
 — Я — Раид ибн Сабир ибн Зия ас-Садер, — представился Раид по всем правилам и приложил руку к груди.
 — Эсми[7] Инас ибн Захраб[8] Озёрский. Сурарту билика’ика[9].
 И девушка протянула Раиду руку для рукопожатия. А Раида будто джинн дёрнул. Он поймал руку девушки и поднёс к губам.
  [1] صحراء النفود الكبير (араб.) — Великая пустыня Нефуд. Мы считаем, что на Аравийском полуострове только одна большая пустыня — Аравийская. На самом деле их там много. Они отличаются рельефом, цветом песка и тому подобным.
 [2] بَدَوِي (араб.) — человек пустыни. Во множественном числе — بَدَوِيُّون, бадауийюн. В нашем произношении — бедуин. Это — не нация, а образ жизни.
 [3] إذَا، هَلْ كُلُّ شَيْءٍ جَاهِزَ؟ (араб.) — ну что? Всё готово?
 [4] نعم (араб.) — да
 [5] اصمت (араб.) — тихо, замолчи
 [6] Арабы называют нашу галактику Мучным, а не Млечным путём.
 [7] اسمي (араб.) — меня зовут.
 [8] Александр
 [9] سُرَرْتُ بِلِقَائِكَ (араб.) — приятно познакомиться.
   Глава 13
  Рука Инессы горела там, где Раид поцеловал её. Она невольно потирала это место, спрятав руки под абайей. Раид молчал с того самого момента, а Инессе не хотелось нарушать это молчание. Девушка и так неловко чувствовала себя рядом с телохранителем, а теперь — и подавно.
 Внезапно Раид странно прищёлкнул языком, посмотрел вверх, ругнулся и резко затормозил. Инесса едва не ткнулась носом вперёд, только ремень безопасности спас девушку от того, чтобы полететь вперёд.
 — Что случилось? — всполошилась Инесса, оглядываясь по сторонам. — Ты что-то слышал?
 — Посмотри наверх, — глухо сказал Раид.
 Инесса подняла голову, ожидая увидеть что угодно, вплоть до вертолёта, но в небе было пусто.
 — И что? Я ничего не вижу, — растерянно проговорила девушка.
 — В том-то и дело! — рыкнул Раид. — Звёзд нет.
 Инесса едва услышала, что он говорит потому, что мужчина методично расстёгивал куртку. Инесса настороженно наблюдала за ним, а мужчина не замечал её пристального взгляда.
 — Пыльная буря усилилась. Ты не заметила, никаб прикрывает нос и рот. У меня песок на зубах скрипнул. Только начинает набирать силу. Это и хорошо, и плохо.
 — Почему? — пролепетала Инесса.
 — Плохо потому, что я теперь не вижу, куда ехать. Хорошо — потому, что люди Бахира тоже не видят, куда ехать.
 С этими словами Раид распахнул лёгкую чёрную куртку и сбросил её на спинку сиденья. Он что-то говорил дальше, но Инесса его уже не слышала. Она застыла, глядя на мужчину, обтянутого чёрной майкой. Именно таким она его и представляла. Поджарый, худощавый, сильный. Под бронзовой кожей перекатываются твёрдые желваки мускулов. Инесса засмотрелась на него. Раид продолжал рассказывать о пыльных бурях, а сам вытаскивал майку из штанов. Рот Инессы приоткрылся. Раид выдернул майку и слитным движением сдёрнул её.
 Инесса вздохнула, и Раид, наконец-то, заметил, что что-то не так. Он повернулся и недоумённо посмотрел на девушку. Инесса с большим запозданием отвела взгляд от рельефного живота Раида и уткнулась в свои намертво сцепленные руки.
 Раид поспешно накинул куртку на голове тело и начал наматывать майку на голову, чтобы закрыть рот и нос. Инесса чувствовала, как горят её щёки. Ей казалось, что столь яркий румянец можно разглядеть даже тёмной ночью. У неё мелькнула мысль, что никаб бывает весьма удобным головным убором в некоторых жизненных ситуациях.
 Раид молча завёл машину и чуть резко тронулся с места. Спустя некоторое время он всё-таки заговорил:
 — Извини, я думал, что для тебя… Для вас привычно видеть обнажённых мужчин, — в его тоне слышалась досада.
 — Да… В смысле, нет… я просто… — дальше Инесса не нашлась, что ответить.
 — Что «просто»? — надавил Раид, но девушка лишь отвернулась.
 Некоторое время они ехали молча, потом Инесса снова заговорила:
 — Куда мы едем. Если ты не видишь ничего?
 — Тут совсем рядом должна быть горная гряда с пещерами. Не промахнёмся.