удается поправить платье на бедрах и уложить волосы в аккуратную прическу. Кожу головы покалывает в том месте, где я потеряла прядь волос. 
Приведя себя в порядок, я прохожу мимо Стефано и иду за Дамиано в гостиную. Я изо всех сил стараюсь не смотреть на черную ткань рубашки Дамиано, которая плотно облегает его мускулистую спину.
 Войдя в гостиную, я укрываюсь за креслом, и меньше чем через минуту моя семья и Стефано смотрят на Дамиано, затаив дыхание.
 — Я принял свое решение, — бормочет Capo dei Capi.
 У меня перехватывает дыхание, а сердце замирает.
 — Ты даешь свое благословение, кузен? — Спрашивает Стефано.
 Глаза Дамиано встречаются с моими и снова сужаются, когда он пристально смотрит на меня.
 Я поднимаю голову и сжимаю челюсти, выдерживая взгляд человека, который убивал людей ради простого удовольствия чувствовать, как их кровь сочится сквозь его пальцы, — человека, который собирается обречь меня на адскую жизнь.
 Его губы приоткрываются, и через секунду напряженную тишину нарушает единственное слово.
 — Нет.
 — Что? — Ахает мама.
 — Кузен? — в замешательстве спрашивает Стефано.
 — Мистер Фалько? — Слышу я, как спрашивает мой отец.
 Он сказал "нет".
 Воздух вырывается из моих легких, а облегчение такое сильное, что мне приходится прижать руку к сердцу, чтобы оно не выскочило из груди.
 Меня не заставят выйти замуж за Стефано.
 Он не сможет лишить меня девственности.
 Мои глаза закрываются от всепоглощающего счастья, разливающегося по моему телу, и я даже чувствую легкую слабость.
 Когда я слышу движение, мои глаза открываются, и я вижу, как Дамиано наливает себе выпить.
 Я почти благодарю его за то, что он не дал своего благословения, но что-то подсказывает мне промолчать.
 Дамиано бросает взгляд на своего охранника.
 — Прикажи людям упаковать вещи Габриэллы. Мы уезжаем.
 — Будет сделано, — отвечает охранник и уходит, чтобы выполнить приказ.
 Что?
 Мать ахает, а отец беззвучно открывает и закрывает рот.
 Стефано первым приходит в себя и, качая головой, осмеливается спросить:
 — Что ты делаешь?
 Дамиано допивает бурбон, а затем сует стакан в руку Стефано. Без какого-либо объяснения он выходит из гостиной.
 На мгновение все замирают, но затем все же приходят в себя.
 Мать бросается ко мне, на ее лице расплывается улыбка.
 — Не могу поверить, что Capo dei Capi проявил к тебе интерес.
 Что?
 Это единственный вопрос, который бесконечно крутится в моем измученном мозгу.
 — Ни хрена себе, — выдыхает Санто, недоверчиво качая головой.
 Мой отец с растерянным видом спрашивает:
 — Мистер Фалько забирает Габриэллу?
 — Дамиано! — Кричит Стефано, бросаясь за своим кузеном. — Что все это значит?
 Мать снова хватает меня за запястье, и вытаскивает из гостиной. Когда мы проносимся через фойе и поднимаемся по лестнице, я слышу, как Дамиано отвечает убийственно-ледяным тоном:
 — Я забираю женщину. Это не обсуждается. Найди себе в жены кого-нибудь другого.
 Святое дерьмо.
 Дамиано в миллион раз хуже Стефано. Неизвестно, что он со мной сделает.
 Не успеваю я дослушать разговор между Дамиано и Стефано, как меня затаскивают в спальню, а через несколько секунд в мое личное пространство врываются пятеро мужчин и грубо начинают швырять мои вещи в сумки.
 Я даже ничего толком обдумать не могу, как мама сует мне в руки одежду, а затем заталкивает в ванную.
 — Переодевайся. Поторопись, — приказывает она и захлопывает дверь.
 Я слышу, как мою спальню буквально разносят вдребезги, и смотрю на дверную ручку.
 Этого не может быть.
 — Поторопись, Габриэлла, или я войду и сама тебя одену, — грозит мать.
 В ошеломленном оцепенении я начинаю раздеваться и быстро надеваю светло-розовый брючный костюм. Брюки длиной три четверти хорошо смотрятся с черными туфлями на пятидюймовом каблуке.
 Мама забыла захватить блузку, но я накидываю пиджак и застегиваю две пуговицы. Виден кусочек моего черного кружевного бюстгальтера.
 Улучив момент, я мою руки и расчесываю волосы, а затем открываю шкафы и достаю пакеты с туалетными принадлежностями. Я быстро упаковываю свои духи, туалетные принадлежности, средства для ванны и ухода за кожей.
 Не могу поверить, что уезжаю с Дамиано Фалько. Понятия не имею, как это отразится на моем будущем, и меня это очень пугает.
 Но я тороплюсь, потому что не смею заставлять его ждать.
 Если я задержусь, он может просто убить меня за то, что я трачу его время впустую.
 Dio.
 Мой страх возрастает с каждой секундой, когда я понимаю, что окажусь во власти Capo dei Capi Коза Ностры. Я оставляю свою жизнь на Сицилии позади, чтобы начать новую в Нью-Йорке. Все будет казаться чужим и опасным.
 Дверь ванной с грохотом распахивается, и мама, увидев, что я занята сборами, начинает помогать.
 Когда я вхожу в свою спальню, она выглядит так, будто по ней пронесся торнадо: ящики и шкафы открыты.
 Охранник, который был рядом с мистером Фалько с момента их приезда, протягивает мне сумку и приказывает:
 — Брось сюда свои туалетные принадлежности.
 Я делаю то, что мне говорят.
 — Не забыли ли мы что-то важное? Что бы ты еще хотела взять с собой?
 Я быстро проверяю все ящики, шкаф и ванную, потрясенная тем, как быстро изменилась моя жизнь.
 Когда я качаю головой, мама протягивает мне черный пакет.
 — Здесь твои личные документы. Не потеряй его.
 — Я возьму его, — говорит охранник, выхватывая пакет из рук матери.
 Когда она снова хватает меня за запястье, охранник говорит:
 — Мисс ди Белла пойдет со мной.
 Святое дерьмо. За считанные минуты моя семья потеряла всякую власть надо мной.
 Я вырываюсь из рук матери и, даже не удостоив ее взглядом, выхожу вслед за охранником из спальни, где проводила большую часть своего времени.
 Черт возьми, это действительно происходит.
 Я начинаю в полной мере осознавать, насколько ужасна моя ситуация, когда спускаюсь по лестнице в фойе и иду с охранником к выходу.
 — Дай нам знать, когда приземлишься в Нью-Йорке, — кричит мама.
 Я слишком беспокоюсь о своем собственном выживании, чтобы обращать на нее хоть какое-то внимание.
 Когда я выхожу из дома, то вижу Санто и отца, стоящих возле внедорожника с затемненными стеклами.
 Отец подходит ко мне поближе.
 — Выясни, чего он от тебя хочет, и сообщи мне, — приказывает он.
 Охранник берет меня за руку, и его прикосновение не вызывает у меня неприятных ощущений, к которым я привыкла. Затем мои глаза расширяются, когда он отталкивает отца с моего пути.
 Охранник открывает заднюю дверь внедорожника и кивает в сторону заднего сиденья, чтобы я села внутрь.
 — Мистер Фалько, — говорит отец, надеясь привлечь внимание Capo dei Capi, когда я сажусь на заднее сиденье. — Почему вы забираете Габриэллу?
 Дамиано что-то печатает