class="p1">— Любимый, — вскрикивает она, сжимая ткань моей рубашки.
— Да, — хриплю в ответ.
Бедра Валентины дергаются в жадных толчках, ищущих мой рот. Ее стоны становятся громче, лицо заливается жаром от усилий.
— Я твоя, — выдыхает она, глаза закрыты, губы приоткрыты от наслаждения.
— Моя, — рычу я. — Моя с тех пор, как я тебя знаю, даже когда у меня не было ничего твоего, кроме пары перьев, за которые цеплялся.
Валентина кончает с удивленным криком, застигнутая врасплох оргазмом, который обрушивается на нее без предупреждения.
Я толкаю ее на кровать и медленно поднимаюсь, пока не достигаю лица. Животная гордость пульсирует в паху от вида того, как моя жена полностью сдается от одного прикосновения моего рта.
Какая послушная жена.
Это решает все. Я больше никогда никуда не поеду без нее.
Наклоняясь, лениво приникаю ртом к ее губам и завладеваю ими в медленном, собственническом поцелуе. Когда отстраняюсь, ее глаза приоткрываются, и губы вытягиваются в медленную улыбку, вызывая довольный звук из глубины моей груди.
Когда-то я думал, что ненависть — это сила.
Но ее любовь?
Ее любовь непобедима.
— Моя единственная, — клянусь я. — Навеки.
Спасибо, что были с нами во время всей этой истории. Следующая книга будет про Адриану и мы узнаем, кто ее спас.
Больше книг про мафию вы найдете в телеграм канале https://t.me/mafiabooks1
Notes
[←1]
Arepa Boyacense — традиционная колумбийская кукурузная лепешка.
[←2]
Chiamala di nuovo puttana e ti strapperò il cuore. Capisce? — Назовешь ее еще раз, шлюхой, и я вырву твое сердце. Понял?
[←3]
Je ne sais quoi — неведанное.
[←4]
Vete a la mierda — Пошел на хер.
[←5]
Эдип (Oedipus) в древнегреческой мифологии — царь Фив, сын Лаия и Иокасты.
[←6]
Sei stupenda — Ты великолепна
[←7]
Властный на английском звучит, как Overbearing. В этом слове есть «bear», что означает медведь. Далее диалог, это игра слов.
[←8]
Fottuto bastardo (с истал.) — Чертов ублюдок
[←9]
Агуардьенте — крепкий алкогольный напиток (в Испании, Португалии и Латинской Америке). Любимый напиток Тьяго.
[←10]
Arepas boyacense (Арепас бойасенсе) — традиционные колумбийские лепешки.
[←11]
Dios mio (с испан.) — Боже мой.
[←12]
Йо-йо — это игрушка, которая состоит из двух круглых дисков, соединенных осью, к которой прикреплена веревка. Игрок наматывает веревку на ось, затем бросает йо-йо вниз, и оно, вращаясь, раскручивается, а потом возвращается обратно в руку, если правильно дернуть за нить. Метафора, которая означает, что героиню бросает из одной крайности в другую.
[←13]
Hace demasiado tiempo, mija. Te he echado mucho de menos. (с испан.) — Давно не общались, милая. Я скучал по тебе.
[←14]
¿Cómo has estado? (с испан.) — Как дела?
[←15]
Bien, ¿y tú? (с испан.) — Хорошо, а у тебя?
[←16]
Made Man — в терминологии мафии, это человек, который стал официальным членом мафии.
[←17]
Stavi ga u kola (с серб.) — Отнесите его в машину.
[←18]
Baja tus armas (с испан.) — Опустите оружие.
[←19]
¡Tú puedes hacerlo! (с испан.) — Ты сможешь!
[←20]
Bella Durmiente (с испан.) — Спящая красавица