1 ... 117 118 119 120 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я почувствовала, что мне нечем дышать. Какой же затхлый, спертый воздух в этих стенах.

— ЭННИ!

Это звал меня Люк.

— Я здесь!

Он был уже в дверях.

— Все, кого мы ждали, прибыли, Энни. Где же ты бродишь? Пора… — сказал Люк. Я кивнула. — Что ты здесь делала?

— Да вот сидела… читала.

— Читала? Что? — Он подошел ко мне.

— Одну невероятную, грустную, но очень красивую историю — историю жизни моей бабушки. — Я проглотила слезы, но муж успел заметить их.

— Пойдем, Энни, милая. Этот дом полон тоски и печали. Пойдем, тебе здесь нечего делать.

— Да, конечно. — Я улыбнулась. Как же красив он, как обаятелен! Наверное, таким же был его дед. Я встала. Люк взял меня за руку и привлек к себе. Мы пошли к выходу, но на пороге я остановилась.

— Что такое?

— Ничего. Просто хочу положить эту тетрадь на место. История, написанная в ней, принадлежит Фартинггейлу. Его стены хранят память о ее героях.

Я аккуратно убрала старый дневник в ящик стола, потом еще раз оглядела унылую комнату и чуть ли не бегом вернулась к Люку.

Мы спустились вниз по широкой лестнице. Внезапно я замерла. Мне показалось, что где-то слышится детский смех и тоненький голосок: «Ли! Ли!» Я улыбнулась.

— Что с тобой? — спросил Люк.

— Я представила, как мой отец бегал здесь маленьким мальчиком и звал мою бабушку…

Люк только покачал головой. Мы миновали просторный коридор и сумрачный холл. Неужели откуда-то доносится музыка? У девочки Ли день рождения? Или сегодня большой прием в Фарти? Или мой отец музицирует в салоне? А может, это лишь ветер носится по пустынным залам особняка? Не знаю…

Мы вышли, закрыли за собой массивные двери и оставили на произвол судьбы все тайны, которые веками хранил и будет хранить Фартинггейл.

Примечания

1

Снифлз — переводится примерно как «Фырчалка», от англ. to sniff — сопеть, фыркать, шмыгать. — Прим. перев.

2

Curly — кудрявый (англ.). — Прим. перев.

3

Игра с передвижением деревянных кружочков по специальной доске. — Прим. перев.

4

Персонаж греческой мифологии — кипрский скульптор, влюбившийся в изваянную им статую Галатеи. Богиня любви Афродита оживила статую, и Галатея стала женой Пигмалиона. — Прим. ред.

5

От английского willies — нервная дрожь, испуг, «страшилка». — Прим. перев.

6

Heaven — небеса (англ.) — Прим. перев.

7

От английского слова winner — победитель. — Прим. перев.

1 ... 117 118 119 120 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Вирджиния Эндрюс - Паутина грез. Жанр: Современные любовные романы. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)