1 ... 96 97 98 99 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 100

20

«Джинрамми» — известная карточная игра.

21

Мисдиминор — категория наименее опасных преступлений в уголовном праве США, граничащая с административными нарушениями.

22

Фелония — категория тяжких уголовных преступлений.

23

«Старбакс» — известная американская фирма, занимающаяся производством кофе и владеющая сетью одноименных кофеен.

24

Сокращенно от Sergeant (англ. ) — сержант.

25

Сокращенно от Gunnery Sergeant (англ. ) — старший сержант.

26

Кресло-реклайнер, позволяющее в нем лежать, как в самолете.

27

Сальса — острый мексиканский соус.

28

Лемминги — грызуны, родственники мышей-полевок.

29

Примерно 557 квадратных метров.

30

День благодарения — американский праздник в честь первых поселенцев, празднуется в последний четверг ноября.

31

В США авиакомпании практикуют «безвозвратные» билеты — они заметно дешевле, но их нельзя сдать назад и получить деньги, часто нельзя поменять дату вылета.

32

«Бойлермейкер» — коктейль, где виски запивается пивом.

33

«Хайнекен», «Бим» — марки пива и виски.

34

Чуть больше половины килограмма.

35

Фортуна — небольшой калифорнийский город.

36

Дик — жаргонное название мужского члена.

37

Фаллопротезирование, один из способов лечения импотенции.

38

Comadrona (исп. ) — акушерка.

39

Эверклир — очень крепкий 95-градусный ликер.

40

Одинокий рейнджер — герой одноименного популярного американского фильма.

41

Орел — один из национальных символов Соединенных Штатов Америки, присутствует на многих атрибутах государственности, в том числе на гербе страны.

42

«Уильямс — Соном» — известная американская компания, производящая товары «Все для кухни».

43

Доктор Сьюз. Слон Хортон высиживает птенца. Пер. Т. Макарова.

44

Имбирный эль — безалкогольный газированный напиток, рекомендуемый беременным.

45

Официальная сделка с правосудием, подразумевающая признание вины обвиняемым (обычно в менее тяжком преступлении) в обмен на отказ стороны обвинения проводить дальнейшее расследование.

46

«Анонимные наркоманы» — международная общественная организация, занимающаяся анонимным лечением от наркомании; в основе деятельности — взаимопомощь пациентов, находящихся в состоянии длительной ремиссии и только что переживших абстинентный синдром. Лечение добровольное, бесплатное, с использованием различных видов терапии и психотехники, предполагает длительную социальную реабилитацию.

47

Американский обычай устраивать вечеринку для беременной — с подарками для будущего малыша и поздравлениями.

48

Преэклампсия — поздний токсикоз, очень опасное состояние и для матери, и для ребенка.

49

«Хоупдепот» — крупнейшая американская сеть магазинов, торгующих стройтоварами и инструментами.

50

Примерно 400 метров.

51

Сложный тип родов, характеризующийся сильными болями в спине и большой продолжительностью.

52

Имеется в виду односолодовое виски.

53

Боже (исп. ).

54

Сокращенно от mi hija (моя дочь) (исп. ). Здесь: женщина.

55

Semper fidelis (лат. ) — всегда верен. Здесь: девиз американских морских пехотинцев.

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 100

1 ... 96 97 98 99 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Робин Карр - Спасение в любви. Жанр: Современные любовные романы. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)