Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 88
— Истерик не будет, — уверенно произнес его светлость.
— Ты не сообщил леди про портал? — удивился принц Теодор.
«Все будет хорошо, — внезапно прошептал Янир».
Я закрыла глаза, подставляя лицо ветру, и тихо спросила:
— Ты будешь с нами?
«Нет, — ответил дух ветра, — но я уверен».
Грустная улыбка скользнула по моим губам. Видят боги, если бы я знала, чем все обернется, ни за что и никогда не села бы на тот корабль. Устроила бы истерику на пристани, бросилась в воду, хотя бы попыталась сбежать — но не была бы покорной овцой на заклание! А впрочем — разве сейчас я не веду себя столь же покорно, как этого требует от меня воспитание?
Лодка ударилась о берег.
От толчка я едва не слетела с сиденья, но герцог удержал, после и вовсе поднявшись, подхватил меня на руки и перешагнув борт лодки, ступил в воду. Его высочество последовал за нами, а я обратила внимание на то, что мы причалили не к пристани. Вовсе нет — лодка, управляемая духом ветра обогнула доки, и пристала к скалистому берегу, на песке коего виднелись следы лишь морских гадов, но никак не людей.
Что удивительно — его светлость не стал выходить на песок, и, пройдя по кромке воды, внес меня в мрачный грот, заполненный запахом соли и тины, пронес до стены, и поставил на то, что я вначале приняла за причудливый выступ, и лишь после поняла — это ступени.
— Поднимайтесь, Ариэлла, — приказал лорд оттон Грэйд.
Сдерживая охватившую меня дрожь, медленно шагнула на следующую ступеньку, едва не вскрикнув, когда из-под туфельки в сторону юркнул паук. Огромный, черный, нырнувший в паутину, обильно покрывавшую стены грота. Идти дальше вмиг расхотелось.
— Был бы очень благодарен, если бы вы поторопились, — раздался недовольный голос герцога.
Закрыв глаза, я сделала следующий шаг, но видимо чрезмерно медленно, так как лорд оттон Грэйд догнал, схватил за локоть и вынудил идти втрое быстрее. Вверх, по грязным, полуразрушенным временем ступеням, затем вправо, в нишу, которая едва ли выглядела рукотворной, а после герцог вскинул ладонь. Серое тусклое сияние с синими отсветом и стена содрогнулась, а где-то внутри грота послышался грохот осыпающихся камней. Но это было лишь началом — неприятный, заставляющий содрогнуться скрежет, облака серой каменной пыли и стена перед нами сдвинулась, открывая проход, освещенный вспыхнувшими магическими факелами.
— Прошу, — сухо произнес лорд оттон Грэйд.
Мне же захотелось забыть о воспитании и броситься прочь. Герцог слово ощутив мое настроение, холодно напомнил:
— Вперед, леди оттон Грэйд.
И я шагнула в огромный серый освещенный синими магическими факелами зал с полуразрушенными колоннами в центре которого сверкал и переливался фиолетовыми оттенками вычерченный черным круг, испещренный по контуру магическими рунами.
Я шагнула в зал, и под ногами неприятно заскрипела каменная крошка, жалобно и протяжно, словно и она не желала здесь находиться.
— Вы первые, — раздался голос его высочества.
Герцог ничего не ответил, стремительно обошел меня, приблизился к кругу и не наступая на него, начал раздеваться. Мундир был снят и отброшен на одну из сломанных колон. Следом стремительно расстегнута белоснежная рубашка, затем его светлость обернулся ко мне. Холодный взгляд черных глаз едва не заставил меня отступить, свет от факелов причудливым образом придавал его волосам синий оттенок, шрам, при свете дня практически более незаметный, сейчас словно обозначился сильнее.
— Ариэлла, — позвал лорд оттон Грэйд, опустив полы расстегнутой и вытащенной из-за ремня брюк рубашки.
Мне безумно хотелось укорить герцога за непристойный внешний вид, но внезапно я поняла, что голос отказывается мне повиноваться. Как впрочем и тело, и я осталась стоять на месте.
— Ари! — в голосе герцога читался отчетливый приказ.
Я же ощутила невероятно сильное желание отринуть все принципы и правила морали, и, позволив чувству самосохранения возобладать надо мной, броситься отсюда прочь.
— Я говорил, что будет истерика, — насмешливо произнес принц Теодор, становясь в проходе и тем самым блокируя мне путь к отступлению. — Придется ловить вашу драгоценную супругу.
Герцог никак не отреагировал на его реплику и продолжал пристально смотреть на меня. Прямо в глаза, и так, словно в данный момент видел меня насквозь. Усмешка, едва заметная, но отчетливо презрительная слегка искривила его губы, и я поняла, насколько жалко сейчас выгляжу. Вскинула подбородок, надеясь, что слезы не появятся в моих глазах, и сжав кулаки, решительно направилась к последнему представителю династии Грэйд.
— Серьезно? — раздалось позади.
Я никак не отреагировала на реплику особы королевской крови. Молча подошла к супругу, вопросительно взглянула на него.
Герцог почему-то улыбнулся, и в этой улыбке не было ни насмешки, ни презрения. Но затем улыбка померкла и его светлость отчеканил:
— Это, — он указал на собственную обнаженную грудь, — для вашего комфорта. Мое тело единственное, что останется холодным при перемещении и вам придется прижаться ко мне, чтобы избежать ожогов на лице.
В душе все похолодело. Задрожали не только руки, меня затрясло. Но ни жестом, ни взглядом я не продемонстрировала собственного страха.
— Вы меня все больше радуете, Ариэлла, — произнес лорд оттон Грэйд. — Идемте.
И он крепко сжал мою ладонь. Не ощутить, что она дрожит, его светлость не мог. Быстрый взгляд на меня, внимательный и встревоженный, и вдруг наклонившись, герцог прошептал так, чтобы услышала только я:
— Есть вариант с немедленной консумацией брака, Ари. Но боюсь я изголодался настолько, что это будет не быстро и не слишком пощадит вашу духовную целомудренность. Так что выбор за вами, моя дорогая леди оттон Грэйд.
И выпрямился, ожидая моей реакции. Реакции, которая не могла не последовать.
— О, нет, — прошипела я, — портал предпочтительнее.
— Даже не сомневался, — в тон мне ответил герцог, но торжества в его голосе не было, скорее неожиданная и ничем не оправданная злость.
Лорд оттон Грэйд кивнул, скрыв злость за сардонической усмешкой, и шагнул в начертанный светящийся круг, увлекая меня за собой.
Когда сильно-сильно раскачаешься на качели, каждый раз срываясь по амплитуде вниз, испытываешь захватывающее ощущение свободного падения — именно оно охватило, стоило войти в круг. И мне казалось, что я падаю, падаю, падаю вниз, с надеждой и даже более того — уверенностью, что сейчас взлечу вверх.
Сияние стало ярче, усиливая ощущение нереальности происходящего, герцог же, заняв место в центре нарисованного круга, привлек меня к себе. На какое-то мгновение он обхватил мое лицо руками, вглядываясь в меня так, словно что-то искал в моих глазах, а затем… Затем, совершенно возмутительным образом аристократ прижал меня щекой к своей груди, сильно, так что я не смогла вырваться при всем своем желании, закрыл полами рубашки и…
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 88