Книги онлайн » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева
1 ... 35 36 37 38 39 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Книга заблокирована
А, неважно, важнее другое: если Безликий и его банда обращают внимание даже на небогатых путешествующих, не постигла ли та же участь Олли и Райли?

От острого приступа тревоги у меня потемнело в глазах, и Трейси истолковал это по-своему.

— Да-да, леди Каннингем, — обвиняюще усмехнулся он. — Доналда Грира повесили на осине, как издавна вешают предателей.

— Выражайтесь яснее! — резко приказала я. Что он ходит вокруг да около, когда и без этого нервы поднялись?!

Пронизывающий взгляд инспектора стал откровенно препарирующим.

— Я хочу сказать, что с некоторой точки зрения господина Грира можно счесть предателем Колдшира. И лично вас.

Он что, думает, это я заказала управляющего? Или что Безликий решил сделать мне «подарок» в духе Райли?

— Господин инспектор. — Я выдержала паузу, чтобы изгнать из голоса склочные интонации, и продолжила уже ровным тоном: — Давайте начистоту. Вы в чём-то меня обвиняете?

— Нет, леди Каннингем. — Трейси даже не попытался спрятать досаду от этого обстоятельства. — Просто складываю данный факт в копилку к прочим.

Я демонстративно закатила глаза.

— Хорошо, складывайте. Только не забудьте сделать пометку, что гораздо правдоподобнее считать выбор дерева чистейшим совпадением. Будь ближе дуб или ясень, разбойники воспользовались бы ими.

Инспектор нахмурился, однако я не дала ему возможности контраргументировать.

— И потом, не так давно, мне помнится, вы безуспешно искали невинно убиенного Грира в колдширском саду. Не знаю, отчего вам так хочется винить меня во всех грехах, но настоятельно прошу: не увлекайтесь. Иначе упустите настоящего преступника.

Трейси заносчиво вскинул подбородок:

— Я уже сказал, леди Каннингем, вас ни в чём не обвиняют.

«Официально», — с лёгкостью считала я несказанное, а инспектор продолжил:

— Тем не менее со всей ответственностью заявляю: я не уеду отсюда, пока не разберусь во всех деталях происходящего.

Я со значением хмыкнула:

— И пока не поймаете Безликого? Что он вам такого сделал, кстати?

Черты Трейси затвердели.

— Он грабитель и убийца, этого достаточно. И не питайте иллюзий: пощады не будет никому, кто запятнал себя связью с ним.

М-да. У кого-то Моби Дик, у кого-то Безликий Родди, но я-то здесь при чём?

— Удачи вам, господин инспектор. — Загарпуньте своего белого кита и оставьте меня, наконец, в покое. — Если вы и ваши люди надумаете посетить Колдшир, сделайте это дня через три. В замке как раз будут перекрывать крышу, и любая помощь будет весьма кстати.

— Я сам решу, где и когда мне быть, — отрезал уязвлённый Трейси. — И мы ещё не закончили разговор, леди Каннингем. Скажите, куда вы отправили своих слуг два дня назад?

Новые новости! Интересно, кто же та птичка, что поёт господину инспектору о таких мелочах из жизни Колдшира?

Однако от меня ждали ответа.

— Спросите у своего информатора, — холодно произнесла я. — Ни от кого в замке это не секрет. У вас остались ещё какие-то вопросы?

Трейси выдержал театральную паузу и наконец проронил:

— Нет, леди Каннингем.

— В таком случае всего доброго, — кивнула я свысока. — Ещё раз благодарю за помощь с лесопилкой.

— Не стоит, леди Каннингем, — в тон отозвался инспектор. — Надолго не прощаюсь.

И мы разошлись с видом королевских особ, между державами которых объявлена холодная война.

***

«Фиг с ними, с инспекторскими подозрениями, — хмуро думала я под потряхивание кареты. — Реальных проблем от них пока нет, так что нечего себе нервы портить. Но вот зачем Безликий грохнул управляющего? Одно дело во время схватки, но уже после, сознательно, да ещё повесить… Это же казнь чистой воды. А Родди вроде как специализируется по грабежам. Так почему он не забрал невозбранно стащенное Гриром и не отпустил того восвояси? И Райли — что с Райли и Олли? С одной стороны, инспектор ничего не сказал — хороший знак. С другой — вдруг на них пока просто не наткнулись?»

— Вы мёрзнете, госпожа? Вот, накиньте.

Только услышав заботливый вопрос старого Оливера, я осознала, что сижу, обхватив себя за плечи. Немедленно опустила руки и тепло улыбнулась старику:

— Всё хорошо, не беспокойтесь.

А затем заставила мысли повернуться к не менее насущной проблеме: завёдшемуся в замке стукачу.

Или всё-таки дело не в доносах, а в слухах? Вон, даже Эйнсли в курсе, что Колдшир остался без управляющего, хотя ему в принципе знать об этом неоткуда. Я с силой потёрла лоб и обратилась к садовнику:

— Оливер, скажите, как часто кто-то из замка ездит в деревню и наоборот?

Старик задумался.

— Из Данли в замок приезжают, пожалуй, только когда какую-то работу сделать надо, — наконец ответил он. — А так обычно Бренда и Хендри туда ездят, почти каждую неделю.

Бренда. Я непроизвольно подалась вперёд.

— И когда это было в последний раз?

— Вчера, госпожа. — Оливер не до конца понимал, к чему эти расспросы, однако отвечал честно. — С утреца рано уехали, а вернулись аккурат перед тем, как вы с прогулки пришли.

— Понятно, — протянула я и откинулась обратно на подушки.

Естественно, это нельзя было считать доказательством, но…

«Надо проверить. Придумать как, проверить и, если всё подтвердится, по-тихому „уйти“ противную бабу из замка».

Глава 44

Несмотря на порядком выбившее меня из колеи известие, в тот день я ещё съездила в артель дровосеков и договорилась о дровах для Колдшира. Здесь Грир ничего попилить не успел, поэтому со старшим артельщиком, похожим на медведя черноволосым Беорном, об общей сумме и залоге мы условились «с нуля». Таким образом, я оставила в Данли примерно половину взятых с собой денег, однако увезла чёткие договорённости и ощущение сделанного дела.

А ещё — поселившуюся под сердцем глухую тревогу.

И должно быть, из-за неё так плохо спала ночью. Сначала прокручивала в уме ближайшие планы и отпинывалась от мрачных предчувствий, а когда наконец задремала, мне снова приснилось нападение разбойников. Так что утром я встала откровенно разбитой, но хотя бы с идеей, как вывести Бренду на чистую воду.

«Дезинформация, — в очередной раз думала я, пригубливая чай из фарфоровой чашечки. — Подкинуть ей дезу, да такую, чтобы Трейси примчался в замок как ошпаренный. Облом его, конечно, взбесит, но мне-то что от этого? Зато Бренду после такого можно с чистой совестью отправлять из Колдшира по известному адресу».

Усмехнувшись, я отсалютовала чашечкой вероятному будущему, однако

1 ... 35 36 37 38 39 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева. Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (5)
  1. Гость Лана
    Гость Лана Добавлен: 25 апрель 2025 09:39
    Грамотно, неплохой слог. Но при всех своих хозяйственных талантах героиня - недалекая дура. Если не помнит о том, что не следует умным девочкам брать подарки и пить вино тет-а-тет с человеком, недостойным доверия.
  2. Гость Лада
    Гость Лада Добавлен: 24 апрель 2025 14:56
    Елена Ивановна, как говорит нынешняя молодёжь "респект и уважуха", очень верно описали сюжет
  3. Гость Елена Ивановна
    Гость Елена Ивановна Добавлен: 23 апрель 2025 23:44
    Попаданка в мир практически без магии (имеют место некие выдающиеся синие розы, но от них всю книгу больше гемора, чем радости читателю), и всё как-то... "нудно"? "Стрёмно"? Да, пожалуй что стрёмно. Приключения, интриги, бытовой квест "подними хозяйство", любовная линия? Да, это всё есть. НО всё это донельзя какое-то утомительное, утомительное и геморройное без передышки для читательской души. Выйти замуж за лорда, чтобы сбежать от него, связаться романтическим приключением с местным недоробингудом,и влюбиться в своего слугу с тяжелой биографией. С геморроем и напрягами продавать личную ювелирку, поднимать хозяйство и при этом вести себя не как умудренная (и довольно жесткая) русская баба с девяностыми годами за спиной, а как наивная ворона, которая проклевала всех врагов у себя под носом. Понятно, что автор приделала героине эту искусственную наивность, потому что без этого она бы всех врагов уделала в первые пять минут приезда в имение. Но выглядит это реально убого. Умная женщина с криво пришитой наивностью. Фу. Ну и конечно, корячиться с восстановлением замка, чтобы в итоге оказаться на еще более худших развалинах, - это, блин, всем хэппиэндам хэппиэнд. "Геморрой торжествует". Несмотря ни на какие волшебно-синие розочки...
  4. Гость Елена
    Гость Елена Добавлен: 23 апрель 2025 23:15
    Спасибо за книгу. Мне понравилась. Вполне себе реальная история. Нет соплей" с прощениями и превращениями моральных уродов в красавчиков.
  5. Гость Лада
    Гость Лада Добавлен: 22 апрель 2025 14:13
    Не прочла, а пролистала, не понравилось