Шепот… Кому принадлежал голос: мужчине или женщине? 
Я задумалась и честно призналась:
 — Не знаю. Трудно понять, все произошло так быстро.
 Он кивнул и начал расхаживать по комнате:
 — Обычно зов слышат только жертвы, но ты тоже каким-то образом его услышала, даже смогла различить слова. А твой приятель, — он мельком взглянул на Стива, который шептал что-то вроде молитвы, и покачал головой, — навряд ли.
 И тут Стив пропищал:
 — Я ничего не слышал, отпустите!
 На этот раз тяжело вздохнули все наши мучители.
 — Девчонка странная, — прошипел Берри, — устойчива к чарам. Что-то здесь нечисто.
 Вблизи послышался шорох.
 Лиза рядом со мной ойкнула. Я взглянула на кушетку и потеряла дар речи.
 Убитая школьница уже не лежала, а сидела. Белая ткань свисала с ее головы, словно вуаль.
 Кажется, все присутствующие повернули головы в ее сторону.
 Из-под белой ткани раздался хриплый голос:
 — Пить. Хочу пить.
 Я заметила, что руки убитой привязаны к туловищу широкими ремнями.
 — Немертвая, — прошептал Берри.
 Мистер Блейн подошел к девчонке:
 — Ты помнишь, кто тебя осушил? Отвечай!
 Несколько секунд ничего не происходило. Она сидела на кушетке и слегка покачивалась из стороны в сторону. Внезапно хрупкая школьница как-то неестественно выгнулась, дернула руками, разорвав толстые ремни на своем теле.
 Дальше все происходило очень быстро.
 Девчонка спрыгнула с кушетки и накинулась на Блейна.
 — Черт! — Учитель достал из-за пояса металлический предмет. Раздался выстрел, и немертвая рухнула на блестящий пол. Через несколько секунд ее тело растворилось в воздухе и превратилось в горстку пепла.
 — Сильная тварь, — с отвращением процедил учитель.
 — Да уж, не повезло тебе, — язвительно подытожил Берри. Они с миссис Уинстон смотрели на происходящее, как на что-то абсолютно обычное, словно вместо ожившей девчонки мистер Блейн прихлопнул комара.
 Старая учительница поморщилась:
 — Пули серебряные, да?
 Мистер Блейн кивнул.
 — Ну вот, мы потеряли единственного свидетеля, что будешь делать, охотник? — Кот, недовольно повертев хвостом, подошел к кушетке.
 И тут Лиза, молчавшая все это время, вскочила с дивана:
 — Убийцы! Что вы творите! Я… я позвоню в полицию!
 Учитель тяжело вздохнул:
 — Сядь… situt и замолчи… tace.
 Лиза покорно села. Ее тело била крупная дрожь, но она молчала, словно потеряла дар речи. Что за странные слова произнес одноглазый? Неужели это магия?
 Стив вдруг очнулся и взял одноклассницу за руку:
 — Наверное, мне тоже лучше ничего не говорить. Все равно это бесполезно.
 К нам бесшумно подошел мистер Берри. В приглушенном свете лампы его глаза горели ярким желтым огнем:
 — Хм-м… Какие аппетитные. А с ними что будем делать?
 — Не распускай лапы, Берри, — проворчал химик, — это школьники, а не твои жертвы. Поступим в соответствии с регламентом, сотрем им память и отправим спать.
 — Да понял я, — недовольно сказал кот. — Только, — он прищурил желтые глаза и взглянул на меня, — эта девчонка, Нина Райн, устойчива к чарам и будет все помнить. Что скажешь, Шарлотта?
 — Пусть Он решит, — равнодушно ответила миссис Уинстон, молчавшая все это время.
 Кот вздрогнул и покорно склонил голову:
 — Ну да… Ну да. Все равно придется Его побеспокоить. Чары забвения доступны только Господину.
 — Я уже Его позвала, Берри. — миссис Уинстон самодовольно улыбнулась. — Господин прибудет с минуты на минуту.
 — Ты, как всегда, на шаг впереди. — Кот сердито махнул хвостом. Они с учительницей переглянулись и застыли в ожидании. В глазах обоих появился недобрый азарт, словно вот-вот произойдет нечто грандиозное.
 По моей спине пробежали мурашки, дышать стало тяжело, я чувствовала кожей надвигающуюся опасность, и каждая клетка моего тела кричала: «Беги! Спасайся!»
 Но я продолжала сидеть. А что мне оставалось?
 Стив тихо прошептал:
 — Хочу домой, подальше отсюда.
 Если честно, я думала о том же.
 Учитель химии нахмурился и проворчал:
 — В прошлый раз он появился из зеркала, до этого — материализовался в окне. Неужели так сложно вежливо постучаться в дверь?
 В этот момент кто-то постучал три раза, словно услышав его слова. Только стук раздавался не со стороны двери, а из шкафа.
 Шкаф закачался на ножках, и его дверца со скрипом отворилась. Из нее с глухим стуком вывалился пластиковый скелет, в воздухе возникли сгустки пыли, а затем послышались чьи-то шаги.
 Я чихнула, глаза заслезились от пыльного воздуха.
 — Приветствую всех, — из белого облака раздался мелодичный голос.
 Когда пыль рассеялась, я смогла разглядеть фигуру человека в сером костюме и плаще того же цвета. Он был красив и ужасен одновременно. Все, как описывал рингвудский пьяница Билли Силвик.
 Почти серые волосы, вежливая улыбка на лице и серые глаза с синими прожилками, похожими на искры бенгальского огня. Они словно сияли в полутемной комнате. Идеальная осанка и тонкие черты лица делали незнакомца похожим на средневекового аристократа.
 Я чуть не сказала вслух «серый человек». Но вовремя прикусила язык. Молчи, Нина, молчи, сейчас не время для разговоров.
 Берри выбежал вперед и склонил мохнатую голову:
 — Господин, мы так рады!
 Миссис Уинстон склонилась в реверансе:
 — Мистер Ридели, какая честь!
 И только одноглазый учитель остался стоять с высоко поднятой головой.
 Тут до меня дошло: Ридели? Ректор Нортенвиля! Отец Арабеллы!
 Я чуть не открыла рот от удивления.
 Но стоящий передо мной человек молод. Неужели у него есть взрослая дочь? Хотя чему я удивляюсь, все произошедшее за этот вечер не поддается логике.
 Мистер Ридели подошел к одноглазому учителю:
 — Рудвик, тебе стоит хоть иногда убирать в своем шкафу. Такое скопление пыли и этот отвратительный скелет, ты же знаешь, я просто обожаю чистоту. Неужели так сложно хоть раз порадовать старого друга?
 — Мы не друзья, Ридели! — Мистер Блейн сжал в руках металлический корпус пистолета.
 Кот зашипел, его шерсть вздыбилась на спине. Миссис Уинстон вмиг оказалась рядом с химиком:
 — Не смей! Не смей оскорблять Господина! — в ее голосе таилась угроза.
 Блейн внезапно засмеялся:
 — Прекратите этот цирк! Может, уберешь свою прислугу, Ридели? Нам всего лишь надо стереть память ученикам. Это ведь под силу только тебе, не так ли, высший? К тому же я действую по протоколу инквизиции.
 При слове «инквизиция» в воздухе повисла тишина.
 Человек в сером нахмурился. Я почувствовала холодный ветер на своих щеках. Откуда он взялся?
 — Как твой глаз, Блейн, не болит? — Мистер Ридели равнодушно взглянул на учителя.
 — Твоими молитвами, — бросил тот в ответ.
 — Что ж, молюсь за тебя каждый день.
 На миг мне показалась, что настроение человека в сером улучшилось, и холодный ветер исчез. Мистер Ридели взглянул на красный диван.
 Мое сердце выпрыгивало из груди. Страшно, а вдруг ректор меня убьет? Я ведь не восприимчива к чарам
 Вот он мельком взглянул на Стива, затем —