и слышится как «какашечная палуба», — прим) 
— Ну ты закончила? — спросила я.
 — Да, извини, я в порядке. Ладно, значит, мы проскользнем мимо этих двоих, а затем попытаемся пройти мимо другого парня… и что тогда?
 — Мы должны спустить шлюпку на воду так, чтобы они не заметили.
 — И как мы это сделаем?
 — Если бы у меня был топор, я могла бы перерубить… вон ту веревку, — сказала я, указывая пальцем, — и, может быть, вон ту, и бросить шлюпку в воду. Хотя звук будет слышен. Сомневаюсь, что мы успеем далеко уйти, прежде чем они узнают.
 — И в этот момент они разворачивают корабль и несутся за нами.
 — Такой корабль не сможет быстро развернуться, и ветер будет против них, если они погонятся за нами… так что у нас будет шанс.
 — Насколько хороши твои навыки гребли?
 — Когда я училась в университете, я была гребцом за команду, участвовала во всех регатах, в каких только могла.
 — Это… хорошо?
 — Я думаю, что это очень хорошо… мои товарищи по команде тоже так думали.
 — Хорошо, нам просто нужен топор, или меч, или что-то в этом роде.
 Я кивнула на пирата, расхаживающего по палубе.
 — У него есть. Ты поможешь мне снять его?
 Бабблз показала мне свою ладошку. Пока я смотрела, на её ладони, словно из воздуха, появился маленький комочек зелёной пыльцы.
 — Я могу заставить его чихнуть, — сказала она.
 — Хорошо… жди моей команды.
 Это должно быть легко. Всё, что мне нужно сделать — это схватить пирата, украсть у него меч, перерезать две верёвки, а затем прыгнуть в воду, забраться на крошечную лодку и грести куда глаза глядят.
 «Да вообще легко».
 Собравшись с духом и выровняв дыхание, я выбралась из укрытия и бросилась к пирату, расхаживавшему по палубе. Но прежде чем я успела добежать до него, кто-то схватил меня за плечо и развернул с такой силой, что мне показалось, будто сам мир накренился.
 Когда всё пришло в норму, я обнаружила, что смотрю в красно-фиолетовые глаза капитана Мордреда, чья бледная рука лежала на моём плече. Он сверкнул длинными заострёнными клыками в игривой, но опасной усмешке и наклонился чуть ближе.
 — Куда-то собираетесь? — спросил он.
 — Отпустите меня! — закричала я.
 Капитан поднял голову к ночному небу, и тут произошло то, что я никогда бы не посчитала возможным. Мой желудок сжался, а земля под ногами начала уходить из-под ног. Мгновение спустя я уже поднялась в воздух и парила над палубой, словно полиэтиленовый пакет, подхваченный лёгким ветерком.
 В панике я схватила капитана за руку и подтянулась к нему.
 — Что это такое?! — проорала я.
 — Вы просили меня отпустить вас, — сказал он.
 Я увидела себя плывущей вверх и мимо главных парусов корабля, его вспомогательных парусов, его «вороньего гнезда». В нём стоял один из фейри, только он выглядел таким же изуродованным и неправильным, как и боцман. Оскалив пасть, полную острых зубов, он улыбнулся и помахал мне рукой, когда я проплывала мимо него.
 Мы поднимались всё выше и выше, пока я не увидела весь корабль подо мной и шлейф взбаламученной, пенящейся воды, который он оставлял за собой.
 Капитан выпрямил руку, отталкивая меня от себя и заставляя ухватиться только за его руку. Мои ноги болтались в воздухе, сердце бешено колотилось; я думала, что вот-вот умру от рук мужчины, который в бледном лунном свете, с его чёрной одеждой, длинными клыками и почти красными глазами, больше походил на… больше похож на вампира из легенд, чем на пирата.
 — Прежде чем я отпущу вас, как вы просили, — сказал капитан, — скажите мне, куда бы вы отправились?
 — Я… я… я… — я не могла подобрать слов.
 — Я так и думал, — сказал он, а затем отпустил меня.
 Крича в свободном падении, я в ужасе наблюдала, как вода и корабль стремительно приближаются мне навстречу. Но капитан не дал мне упасть на палубу. Вместо этого он схватил меня за ногу в нескольких метрах от земли и уставился на меня своими большими, завораживающими глазами.
 — Вы на Сером Призраке, мисс Шоу, — сказал капитан. — Вы не сойдёте с этого корабля, пока я не разрешу.
 Глава 11
 Должно быть, я заснула, но не могла точно вспомнить, когда именно. Я помнила, как капитан поднял меня над палубой корабля, а затем уронил и поймал. Затем один из его матросов бросил меня обратно на гауптвахту, где я свернулась в тревожный, чрезмерно остро осознающий всё клубок. Я сказала себе, что не засну, но не успела я опомниться, как кто-то коснулся моего уха.
 Я резко проснулась и в панике отползла к ближайшей стене.
 — Расслабься! — зашипела Бабблз. — Это всего лишь я.
 Я огляделась по сторонам, надеясь, что всё произошедшее до сих пор было частью одного грандиозного сна. Однако вонь в камере, ржавые прутья, потные матросы и пение птиц где-то высоко над головой быстро разбили эту надежду на миллион острых осколков.
 В трюме никого не было, во всяком случае, я не видела, но слышала их; сапоги тяжело стучали по полам надо мной, команда Серого Призрака орала друг на друга.
 — Мы всё ещё здесь, — вздохнула я.
 — А чего ты ожидала? — спросила Бабблз.
 — Кошмар наяву, нервный срыв, параноидальная мания. Всё лучше, чем это.
 — Ты уже давно говорила, что хотела бы больше приключений в своей жизни. Сейчас мы буквально находимся в одном из таких приключений.
 — Позволь мне рассказать тебе о людях кое-что, чего ты, вероятно, не знаешь. Мы любим жаловаться.
 — Жаловаться?
 — Мы жалуемся на то, как всё плохо, но большинство из нас ничего не предпринимает по этому поводу. Мы просто будем сидеть и фантазировать о том, насколько лучше могло бы быть где-нибудь в другом месте.
 — Это звучит бессмысленно и глупо.
 — Всё так и есть, но это также успокаивает. В тот день, когда я говорила, что хочу больше приключений, вероятно, мне просто было очень скучно учить стариков плавать.
 — Конечно, это не совсем то, чего ты ожидала, но это лучше, чем выполнять одну и ту же последовательность аква-аэробики пять раз в день, не так ли?
 — Я голодна, я хочу пить, от меня наверняка воняет, и я заперта на гауптвахте на корабле, который находится в совершенно другом измерении. О, а капитан Мордред? Наверное, он вампир или что-то в этом роде. Я бы в буквальном смысле убила за то, чтобы вернуться на Жемчужину Морей и жить своей лучшей русалочьей жизнью в бассейне.
 — Вампир? — Бабблз нахмурилась. — Почему ты так думаешь?
 — У него острые клыки, красные глаза, он