Книги онлайн » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Леди с дурной репутацией - Тереза Ромейн
1 ... 7 8 9 10 11 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
подняла руку с золотым футляром и сообщила:

— Я беру бабушку с собой в Ардмор-хаус.

— С какой это стати? — возмутился Чарлз. — Она и моя бабушка тоже.

— Прости, но мне нужно, чтобы со мной было что-то родное.

Миниатюрное изображение, написанное в то время, когда их бабка — благородная дама — была полна надежд на свадьбу с джентльменом из высшего общества, — это было все, что осталось от ее огромного приданого. Следующие поколения были столь расточительны, что едва не пустили их с братом по миру.

Как получилось, что миниатюру в золотом футляре не продали, чтобы оплатить счета, Касс не понимала, но была благодарна за это. Сама она никогда не позволит продать реликвию. Ей дали имя в честь бабушки, которую она никогда не знала молодой, но которая до самой своей смерти оставалась стройной и привлекательной, с хорошим чувством юмора, что выразительно передавала миниатюра. Несмотря на потерю мужа и дочери, несмотря на то что зять оказался непостоянным и ненадежным, она не сдавалась и обеспечивала их.

В ответ Кассандра платила ей любовью и обожанием. Кассандра-старшая умерла пять лет назад, и Касс испытала чувство огромной потери. На тот момент ей был двадцать один год. Но если такая потеря стала ценой за любовь, то в этом случае цена была справедливой.

Вот так и случилось, что она заменила бабку: обеспечивала их обоих, находила работу для Чарлза, а потом выполняла большую часть этой работы. Скорбь не должна застилать разум, и ей нельзя было размениваться на мелочи. Она могла отдать пять фунтов, но только потому, что собиралась заработать гораздо больше.

— Ладно, забирай, только береги, — сказал Чарлз. — И присядь, я расскажу тебе о работе для Фокса.

Опустив саквояж на пол, она села рядом с братом.

— Надеюсь, не потревожила твою ногу? Итак, какие у тебя задумки насчет Боу-стрит? Я чего-то не знаю?

Иногда Чарлз ходил в суд без нее: Касс не могла официально заниматься расследованием по причине своего пола, — но судья был вполне доволен, что она помогала брату в работе.

Чарлз повернул к ней журнал и показал картинку.

— Как думаешь, Джейн будет хорошо смотреться вот в такой шляпке?

— Нет, если ты купишь ее на деньги, которые я тебе оставила. А Джейн может сама стибрить такую шляпку до того, как ты встанешь на ноги.

— Она может стащить и для тебя: на твои шляпки смотреть грустно.

— Ничего подобного. Просто они не такие модные, как в «Ассамблее красоты». — Касс вырвала журнал у него из рук. — Фокс. Боу-стрит. Расследования. Для какой работы нужна тебе я?

— Ладно. — Между бровями у Чарлза появилась складка — редкое выражение озабоченности. — Для такой, которая тебе еще не знакома. Речь идет о кофейне при небольшой пекарне.

— Ты про ту, что на Харт-стрит?

Касс помнила все, что имело отношение к делам или пирогам: и то и другое, каждое по-своему, имело прямое отношение к выживанию.

Чарлз кивнул:

— Мне кажется, он берет взятки.

Касс покрутила ниточку на покрывале.

— Ты должен знать.

— Это несправедливо! Ладно, справедливо. Но тут ущерб налицо. Фокс считает, что ночной сторож предлагает деревенским девушкам приличную работу, а потом переправляет их в дома терпимости.

— Бедные овечки, — мрачно произнесла Касс. — Значит, он пользуется их доверием, чтобы потом обмануть.

Нет ничего удивительного, что у Чарлза такой обеспокоенный вид. Даже если полицейским с Боу-стрит иногда приходится закрывать на что-то глаза или брать при случае взятки, все-таки вопросы общественного доверия и безопасности были для них священными.

— Да, это если Фокс прав, — откликнулся Чарлз. — Чтобы быть уверенными, нам нужно взять сторожа в момент получения взятки. Я ведь не считаю, что тебе понравится превратиться в девушку из деревни, которой нужна помощь.

Касс фыркнула:

— Харт-стрит. Там ведь сторожем работает Феликс, не так ли? Будет чудом, если он сразу же не опознает меня как мисс Бентон с Боу-стрит. И потом, мне одной роли вполне достаточно.

Вид у Чарлза был такой, что он сейчас начнет возражать, и Касс остановила его, подняв руку:

— Ладно, я что-нибудь придумаю. Хорошо?

Напряженные плечи Чарлза расслабились. Еще бы нет! «Я что-нибудь придумаю» — магическая формула, которая перекладывала груз ответственности на плечи Кассандры.

— Что еще? — спросила она.

Ничего из того, о чем он рассказал, не было срочным — обычный набор: очищенные карманы, разбитые головы, украденные часы, пьяный бред, поломанные вещи. Просто присутствовать в суде, быть готовым сорваться с места по какому-нибудь вызову — неотъемлемая часть повседневной работы.

— Не знаю, как я смогу работать в двух местах в одно и то же время, — задумалась Касс.

— Заведи близнеца. В этом и заключается моя стратегия достигать двойного успеха в работе.

— Прекрасный план. Что ж, очень хорошо, — криво усмехнулась Касс.

Если бы у него не было сестры-близнеца, что бы он вообще делал, на кого бы мог опереться! Скорее всего, вообще ничего бы не делал.

— Я попытаюсь прикинуть, как выйти из положения, — добавила Касс.

Работа для Нортбрука скоро закончится, в то время как Боу-стрит это не грозит. Нужно будет увидеться с их постоянными информаторами и, возможно, воспользоваться частью жалованья Нортбрука, если он даст аванс, заплатить им за усердие. Их приятель Каллум Дженкс, бывший полицейский, удачно унаследовал сеть контактов в преступном мире вместе с дурной славой закрывшего дело о воровстве золота на Королевском монетном дворе. Поручителем этих контактов выступил сэр Фредерик Чаппл, баронет, который глубоко погряз в воровстве золотых соверенов. В конце концов, сэра Фредерика отпустили, но даже у преступников, случается, есть совесть.

— А на что будешь жить, пока выслеживаешь сторожа и изображаешь кузину герцога? — буркнул Чарлз, явно недовольный, что она не отдала ему журнал с картинкой. — На благотворительность Нортбрука?

— Я буду заниматься благородным — ну, почти благородным — делом для него, чтобы заработать деньги. Это совсем не благотворительность, и в этом нет ничего неприличного.

— Если только он не поступит так же, как Феликс, и не заманит тебя в свои темные края.

— Пусть даже так, — заявила Касс. — Все, чем я занимаюсь вне этих стен, не твоего ума дело.

Чарлз что-то пробормотал, но она не обратила на это внимания. Ей было все равно, заманит ли ее куда-нибудь лорд Нортбрук, — просто любопытно.

Кассандра встала, взялась за ручку саквояжа и еще раз пообещала:

— Я приду проведать тебя, как только смогу. Миссис Джеллико будет присылать тебе еду. Выздоравливай и больше не подходи к окнам.

— Ха!

Чарлз уже потянулся к следующему журналу из своей стопки, когда Касс добавила:

— И, Чарлз, не

1 ... 7 8 9 10 11 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Леди с дурной репутацией - Тереза Ромейн. Жанр: Исторические любовные романы. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)