1 ... 41 42 43 44 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я уверена, любимый, но это не значит, что я не…

— Не бойся, — он повернул Хелену, и она оказалась под ним. — Я покажу тебе, что значит любить.

Движения Адама вначале были нежны и осторожны, но, когда она ответила на его страсть, он, уже не сдерживаясь, доказал ей свою любовь и вознес к таким высотам наслаждения, о которых она могла только мечтать.

Потом они, удовлетворенные, лежали в объятиях друг друга. Адам натянул простыни на их сплетенные тела.

— Который час? — еле слышно спросила Хелена.

И словно в ответ раздался стук в дверь.

— Не сейчас! — крикнул Адам. — Это мой камердинер — значит, уже семь.

Хелена села и потянулась, словно довольный котенок. Ощущение неизмеримого счастья окутывало ее. Адам повернулся к ней и серьезно спросил:

— Хелена, я должен знать, выйдешь ли ты за меня замуж?

— У меня нет выбора, милорд, — церемонно ответила она, — так как теперь моя репутация окончательно погублена. Вы просто обязаны на мне жениться.

Она увидела тень сомнения, промелькнувшую в его глазах, и удивилась тому, что имеет власть над этим сильным, жестким человеком.

— Конечно, я выйду за тебя, Адам. Я ведь люблю тебя больше жизни.

Примечания

1

Коммодор — командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Гичка — быстроходная лодка.

3

Альмакс — зал для балов и приемов в Лондоне.

4

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна для улучшения его маневренности.

5

Королева Елизавета — Елизавета I (1533–1603), английская королева с 1558 г.

6

… французский флот… запасы… оружия… (фр.).

7

… три месяца… (фр.).

8

Вдвоем (фр.).

9

Рангоут — совокупность надпалубных частей оборудования судов (мачты, стеньги, реи и др.).

10

Брайтон — фешенебельный модный приморский курорт в графстве Суссекс.

11

Принц — имеется в виду принц-регент, который в 1811–1820 гг. управлял Великобританией. По его приказу в Брайтоне был построен Королевский павильон — здание в восточном стиле.

12

Фиш (англ. fish) — рыба.

13

Кью-гарденз — большой ботанический сад в западной части Лондона.

14

Церковь Св. Георгия на Хановер-сквер — в фешенебельном районе Лондона Мейфэр — известна как место аристократических свадеб.

15

«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр.

16

Разумеется, мадемуазель (фр.).

1 ... 41 42 43 44 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Франческа Шоу - Дочь адмирала. Жанр: Исторические любовные романы. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)