class="p1">Крепко сжав рукоять ножа, сэр Пемброуз, покачиваясь и спотыкаясь, преодолевая головокружение и боль, истекая кровью и ненавистью, двинулся к твари…
Это был его момент. Это был его день. Наверное, это и есть то самое, подлинное и безупречное… счастье.
— Китти, прошу тебя, — взмолился Джаспер, — мы должны успеть!
Девушка в отчаянии закусила губу.
— Я не могу быстрее. Мои ноги…
Джаспер и Китти спускались, переступая груды кирпича и преодолевая провалы, появившиеся на месте некоторых ступеней. Китти было сложно пробираться по развороченной лестнице на своих роликовых коньках, и Джаспер поддерживал ее под руку. По мнению мальчика, они спускались слишком медленно: где-то там, на станции у края пустыря, бедная Полли томится в плену и ждет, когда же он ее вызволит…
Оказавшись на третьем этаже, Джаспер увидел, что дверь девятой квартиры открыта. У порога в капкане лежала без движения убитая мухоловка. Самого сэра Пемброуза видно не было.
«Где же он? Что сейчас делает? — подумал Джаспер. — И где сейчас дядюшка? Ох и влетит же потом за то, что я бросил мистера Дилби и сунулся сюда…»
— Джаспер… — прошептала Китти и ткнула рукой вперед.
На краю этажа в воздухе висели светящиеся искорки.
Джаспер поспешно натянул противогаз — и вовремя: мерцающее облако окутало их с Китти, пыльца осела на волосах девушки и ее длинных ресницах. Кожа мисс Браун осветилась, на губах появилась непроизвольная улыбка, словно она вдруг вспомнила нечто приятное и столь же далекое.
В эти мгновения она показалась Джасперу невероятно красивым, изумительным существом, похожим на выходца из сна, из которого не хочется выбираться.
Рыжие искорки коснулись ее чуть приоткрытых губ, парочка проникла в рот.
— Какие они на вкус? — спросил Джаспер.
— Не знаю… Безвкусные.
— А я думал, они сладкие и еще теплые.
Китти не успела ответить.
— Ну надо же! — раздался голос откуда-то снизу, и из темного угла вышла высокая фигура в черном мундире.
— Капитан Блейкли! — испуганно воскликнула Китти.
Капитан прошел через площадку и поставил ногу на ступеньку. Рука в черной кожаной перчатке легла на эфес сабли в ножнах.
— Кто тут у нас? — усмехнулся Блейкли. — Я как знал, что вы появитесь здесь — ты и твой доктор. Зачем тебе противогаз, мальчик? Ты что, на войну собрался? — Джаспер не ответил, и он продолжил: — Я был на войне, я видел газовые атаки. Ты вообще умеешь с ним обращаться?
— Умею! — дерзко воскликнул мальчик, и капитан расхохотался.
— Куда это вы направляетесь? Не говорите, сам догадаюсь: собрались вызволить нашу будущую сестру? — Прищурившись, он оглядел лестницу. — Где доктор Доу?
Капитан поднялся еще на ступень.
— Не подходи! — крикнул Джаспер.
— И что же вы сделаете? Мальчишка и девчонка-калека. Я разделаюсь с вами! Сперва я убью вас, а потом и этого надоедливого доктора! Миссис Браун будет довольна…
— Бабушка мертва, — сказала Китти, но это известие капитана, казалось, не особо тронуло.
— Вы больше не будете мешать Праматери, жалкие мухи!
Капитан выхватил из ножен саблю и, нацепив на губы зловещую улыбку, двинулся вверх по лестнице.
Китти отшатнулась, потеряла равновесие и рухнула на пол. Джаспер бросился к ней, чтобы помочь, схватил ее за руку и так и застыл.
Человек в черном мундире уже стоял рядом с ними, подняв саблю.
— Где доктор Доу? — глухо спросил он. — Не заставляйте меня отрубать вам конечности. Говорите!
Джаспер затрясся. В нем вдруг пробудился настолько сильный гнев, что он, позабыв о положении, в котором оказался, сжал кулаки и вскинул голову.
— Он скоро придет и убьет вас всех! И вашу Праматерь тоже!
Капитан усмехнулся.
— О, щенок скалит зубы… Жаль, ты не попал в мой взвод: я бы живо тебя выдрессировал. Ты скажешь, где доктор Доу, или я убью твою подружку.
Сказав это, он приставил лезвие сабли к горлу Китти.
— Говори!
Джаспер в отчаянии крикнул:
— Его здесь нет! Не трогай ее!
— Ты испытываешь мое терпение, щенок! — рявкнул капитан. — И видимо, думаешь, что я шучу.
Он едва заметно двинул рукой, и лезвие сабли скользнуло по шее Китти. Девушка закричала, на шарф и воротник платья из тонкой продолговатой раны потекла зеленая кровь.
— Говори, маленький выродок, или я…
Ни закончить фразу, ни воплотить угрозу в жизнь, капитан не успел.
Из-за его спины раздался голос:
— Ни с места! Полиция Габена!
Капитан Блейкли обернулся. На лестничной площадке стоял констебль. Как и у мальчишки, его лицо было скрыто противогазом. В вытянутой руке полицейского был крошечный дамский пистолет.
Это оружие капитана, очевидно, совсем не испугало, поскольку без лишних слов, подняв саблю, он бросился на констебля.
— Стоять! — крикнул тот. — Я буду стрелять!
Но капитан не слушал. Ярость застлала его глаза.
Раздался выстрел. Констебль промахнулся, и пуля прошла над плечом капитана, вонзившись в стену. За первым выстрелом последовали второй и третий.
Эти достигли своей цели. Одна пуля вошла капитану в грудь, другая — прямо в лицо, вонзившись под скулу.
Блейкли замер, поднял было руку, словно собирался зажать продырявленную грудь ладонью, а в следующий миг рухнул и кубарем покатился по ступеням.
Констебль отпрянул в сторону. Тело упало у основания лестницы — там, где он стоял мгновение до того.
Капитан не шевелился. Его шея была вывернута, из пулевого отверстия на лице потекла зеленая кровь.
Джаспер первым сбросил оцепенение.
— Мистер Дилби!
Констебль поднял голову. Его руки тряслись, даже через противогаз было видно, в каком он ужасе.
— Я… Я никогда прежде…
— Он мертв? — спросил мальчик.
— Я не… Не знаю. Наверное.
Джаспер склонился к Китти. Рана не была глубокой: сабля капитана оставила, по сути, лишь царапину. Он потянулся к девушке, желая помочь, но та дернулась.
— Не трогай! Я… сама…
Она обмотала шею шарфом по самый подбородок, скрывая рану.
Мистер Дилби поднялся к ним.
— Вы в порядке, мастер Джаспер? Мисс?
— Вы спасли нас! Как хорошо, что вы пришли, мистер Дилби!
Джаспер не хотел даже задумываться о том, что случилось бы, если бы констебль не появился.
— Я не мог позволить вам здесь сгинуть, — сказал Дилби. — Я сразу побежал за вами. Доктор не оставил инструкций, что делать, если вы не станете его дожидаться. Я пытался вас разыскать, но вас нигде не было. А потом… Потом начало происходить ужасное. — Он перешел на испуганный шепот. — Я видел этих… существ. Я спрятался на первом этаже — там, где вешалка. Потом пришел какой-то господин, он срезал цветок и забрал его с собой. Я хотел найти вас. Мама дала мне свой ридикюльный пистолет. Она сказала, что не отпустит меня без