сунула письмо в карман. С одной стороны, присутствовало чувство благодарности своему покровителю. Но с другой... почему-то эта попытка не вызвала у меня радости. Было какое-то неприятное послевкусие. Слова о том, что он «понял», звучали так, будто Найджел просто решил, что мне нужно, а не спросил.
— Прошу прощения, мадам Кларисса, но у меня нет настроения заниматься примеркой. Давайте это отложим, — сказала я, стараясь, чтобы голос звучал как можно более ровно.
Мадам Кларисса, конечно, была недовольна. В глазах портнихи мелькнуло раздражение, но, будучи профессионалом, она лишь пожала плечами и резко бросила своим помощницам:
— Девушки, уходим.
Я закрыла за ними дверь и устало опустилась на софу, чувствуя, как напряжение последних минут немного отступает. Сейчас не время для сложных чувств и решений. Мне совершенно не хотелось погружаться в эту запутанную паутину эмоций. Что действительно требовало внимания, так это проблемы Беллы. А ещё был ресторан. При одной лишь мысли о нём во мне пробуждалась энергия.
Когда за окнами окончательно стемнело, а дождь с новой силой забарабанил по стёклам, в дверь снова постучали. Я сразу поняла, что это Феликс Демор. Так не стучал никто другой. По мне прокатилась волна, пробирающая до самых кончиков пальцев. Сердце сделало кульбит.
Глава Тайной Канцелярии шагнул внутрь, неся с собой свежий запах дождя и сырость, которая, казалось, витала вокруг мужчины лёгкой дымкой.
— Добрый вечер, Антония, — сказал он, снимая шляпу. — Где Белла?
— Идите за мной, — я проводила его на кухню, но не стала оставаться там. Они должны поговорить наедине, без чьего бы то ни было присутствия.
Тихо прикрыв за собой дверь, я вышла в магазин. Взяв наугад с полки книгу, попыталась углубиться в чтение. Но ничего не выходило. Присутствие лорда Демора, его близость необъяснимо будоражили мои мысли и чувства. Сосредоточиться на сюжете было просто невозможно.
Феликс вышел из кухни примерно через полчаса. Он присел в кресло напротив. Наши взгляды встретились.
— Антония, вы приняли абсолютно правильное решение, обратившись ко мне. Но, тем не менее, должны понимать, что в первую очередь для меня важно раскрыть преступную сеть. Моя задача — искоренить зло. А уже потом озаботиться положением Беллы и её ребенка. Это очень сложная задача.
— Лорд Демор, но как же ей быть? У Беллы отобрали ребёнка! Для матери это страшное потрясение! Что бы вы почувствовали, если бы у вас отняли дитя?
Губы Феликса тронула тонкая, почти незаметная усмешка, полная иронии.
— У меня нет детей. И я бы, пожалуй, дважды подумал, прежде чем обрекать на рождение того, кто мог бы стать заложником несовершенств нашего общества. Возможно, я бы и не позволил детям родиться вовсе, если бы заранее знал, какая участь им уготована.
Меня это задело, и я не сдержалась:
— Вы уж простите меня, Ваша Светлость. Но я знаю о вашем намерении жениться на мне. Если предположить, что такое случится... какая участь будет уготована нашим детям? Ведь я тоже «игрушка», предназначенная для определенных целей?
Я прищурилась в ожидании ответа. Мой взгляд не отрывался от его холодных нефритовых глаз, пытаясь прочесть в них хоть что-то. Глава Тайной Канцелярии ответил не сразу. Он откинулся на спинку кресла, скрестив руки на груди. По лицу Демора пробежала тень.
— Сравнивать эти две истории бессмысленно. Но... да, если бы у нас появились дети, их положение тоже стало бы особенным.
— Можно подробнее? — мне стало очень интересно. Неужели даже для лордов имеются ограничения?
— Им навсегда было бы отказано в праве занимать какие-либо государственные или высокие военные и гражданские посты в Таласии. Они, разумеется, могли бы наследовать титулы и имущество, но их участие в управлении страной было бы полностью исключено. Тебе не кажется, что это не совсем равнозначные условия: приют и незавидное положение в будущем или обычная жизнь аристократа. Многие прекрасно живут, не занимая высоких постов.
Я кивнула, давая понять, что услышала его точку зрения. Но лорд Демор так и не ответил на главный вопрос.
— Я отозвал притязания к лорду Блэквилю. И более не претендую на твою руку, Антония, — вдруг сказал Феликс, поднимаясь с кресла. — Но это не отменяет того, что я попытаюсь добиться твоего расположения более цивилизованным способом.
У меня перехватило дыхание. Что он говорит? Господи… Глава Тайной Канцелярии озвучил своё намерение ухаживать за мной?
— Сегодня же я позабочусь о надёжном укрытии для Беллы, — лорд Демор сменил тему. — Здесь небезопасно.
— Нет, не нужно. Ваш брат отвезёт Беллу туда, где её никто не найдёт.
Я думала, что он начнёт возражать, но Феликс лишь кивнул, соглашаясь. После чего направился к двери. Но тут его взгляд случайно упал на стопку коробок с нарядами, которые портниха оставила в углу магазина. На мгновение лицо главы Тайной Канцелярии стало каменным, все эмоции исчезли, оставив лишь холодную маску. Затем уголки его губ скривились в усмешке.
— Что ж, надеюсь, лорд Блэквиль не сильно потратился.
* * *
Феликс вошёл в холл своего особняка, всё ещё чувствуя раздражение, которое словно липкое облако тянулось за ним с тех пор, как его взгляд упал на эти проклятые коробки с подарками Блэквиля. Верный дворецкий тут же направился к хозяину и, взяв шляпу, тихо сказал:
— Ваша Светлость, вас ждут в кабинете.
— Кто? — нахмурившись, настороженно поинтересовался Демор. Время уже было позднее, и визиты в такой час, как правило, не предвещали ничего хорошего.
— Это член Королевского Совета по вопросам безопасности, ваша светлость, — ответил дворецкий. — Лорд Эверс.
Феликс замер на мгновение. Лорд Эверс лично? Здесь? Эта новость действительно поразила его. Визиты членов Королевского Совета в такое время, да еще и лично, были крайне редки и всегда предвещали нечто серьёзное. Он решительно направился к своему кабинету.
Открыв дверь, Демор увидел лорда Эверса, небрежно облокотившегося на мраморную полку у камина. Это был мужчина крупного телосложения с квадратной челюстью и короткими жёсткими волосами. - Лорд Эверс, — спокойно произнес Феликс, закрывая за собой дверь. — Чем обязан столь позднему визиту?
— В Королевский Совет поступили тревожные сведения, ваша светлость, — произнёс Эверс. Его голос был ровным, без единой нотки эмоции. — Есть информация, что в Велуаре происходят странные вещи. Некоторые лорды, занимающие весьма высокие
посты, всерьёз намерены связать себя узами брака с перемещёнными особами, к которым у нас обычно относятся как к имуществу.
Пронзительный взгляд лорда Эверса не отрывался от Феликса. Напряжённая тишина, наполненная лишь потрескиванием дров в камине, сгущалась. Глава Тайной Канцелярии мгновенно понял, что визитёр говорит именно о нём. Эта новость, очевидно, дошла до Совета гораздо