class="empty-line"/> 
Цуруко заметно занервничала, взглянув на меня с тревогой. Этот вопрос мучил её, но она никогда не решалась его задать, бояться услышать ответ, способный разрушить её мечты.
  Я на мгновение задумался, затем уверенно ответил:
  — Эта девушка — Цуруко, дочь моего давнего друга. Она мне как младшая сестра, можете не беспокоиться.
  Младшая сестра⁈
  Цуруко отвернулась, прикусив губу. Хотя она была готова к такому ответу, только ей известно, что она почувствовала.
  Синъю, кажется, уловил нечто и его улыбка стала ещё мягче:
  — Вот как? Это действительно вызывает зависть. Даже младшая сестра господина Синдзиро так чиста и красива.
  — Если больше вопросов нет, мы уходим. — Я едва удерживался, чтобы не врезать ему, от его улыбки меня передергивало. Казалось, он что-то замышляет.
  Оплатив покупки и организовав доставку, я усадил Цуруко в машину и повез её домой.
  В дороге заметил, что она выглядит удрученной.
  Вздохнув, сказал:
  — Цуруко, прости.
  — Не надо извиняться, я давно знала, какое место занимаю в твоей жизни, и не требую ничего. — Цуруко подняла взгляд с натянутой улыбкой. — Синдзиро-сан, тот человек выглядел недоброжелательно.
  — Он был одноклассником моей жены во время учёбы и до сих пор не может смириться с тем, что я на ней женился. — Я не скрывал правды, зная, что ложь лишь навредит ей.
  Она понимающим кивнула и улыбнулась:
  — Я никогда не встречала твою жену, но она, наверно, необыкновенно красива. Этот парень явно не из тех, кто интересуется обычными женщинами.
  — Да… Она действительно необычная, и обычные мужчины её не вынесут, — сказал я с горькой улыбкой.
  Цуруко задумалась.
  Прибыв к её дому, я внимательно осмотрел старое, но ухоженное здание. Оно не выглядело заброшенным, и системы безопасности располагали к спокойствию.
  Мы вышли из машины и, взобравшись на четвёртый этаж, столкнулись с неожиданностью: на лестнице, у двери, сидел человек.
  — Папа… Почему ты здесь? — тихо спросила Цуруко, глядя на своего отца.
  Старина Нагаи, держа в руке сигарету, выглядел взволнованным.
  — Я пришёл проведать тебя, — сказал он с притворной улыбкой, а затем кивнул мне. — Синдзиро, давно не виделись.
  Заметив его неловкость с лёгкой улыбкой ответил:
  — Да, последнее время многое происходит. Всё так же хожу за завтраком на рынок, но давно тебя там не видел.
  Старина Нагаи кивнул, бросив неуверенный взгляд на нас двоих:
  — Так что… вы здесь делали?
  — Папа, Синдзиро-сан пригласил меня купить мебель и взглянуть на мой дом, — объяснила Цуруко, пытаясь развеять его тревогу. — Не волнуйся так сильно.
  Старина Нагаи вздохнул:
  — Цуруко, не обижайся, но настроение у твоей матери в последнее время хуже. Хорошо, что ты решила жить отдельно, но не стоит игнорировать её слова. Вопрос поиска пары не шутка.
  Цуруко опустила голову, не зная, что ответить.
  Я понял, что его слова касаются и меня. Старина Нагаи дал понять, что Цуруко лучше держаться на расстоянии.
  — Синдзиро, я не лезу в ваши дела, но Цуруко — моя единственная дочь, — сказал он с серьёзным выражением. — Я слышал, что ты женат, так что тебе следует задуматься о своей репутации. Ваше сближение может негативно отразиться на вас обоих.
  Понимающе кивнул, заметив, как Цуруко побледнела. Мне не удалось полностью вписаться в их общество. Как родители могли позволить своей единственной дочери находиться с женатым мужчиной? Она такая молодая, красивая и невинная.
  Я часто забываю о чувствах людей, пытаясь упростить сложные вопросы. В данной ситуации нет необходимости усложнять жизнь старику и его супруге. Возможно, лучше будет для всех, если я воздержусь от контактов с Цуруко.
  — Цуруко, мне достаточно знать, что у тебя дома всё в порядке. Я ухожу. Слушайся своего отца и не доводи мать до крайности, — произнес я.
  Глаза Цуруко покраснели, и она едва произнесла:
  — Хорошо.
  Не задерживаясь, попрощался со стариком Нагаи и вышел из многоквартирного дома.
 * * *
 По пути в компанию вспомнил момент своего появления в стране и сцены счастливого общения с семейством Нагаи. Решил больше не инициировать контакты с Цуруко ради её родителей.
  Вернувшись, я увидел коллег, поглощённых работой. Погружаясь в свою задачу, заметил Харуку с документом.
  — Помоги передать этот документ Лимико, — попросила она, спешно покидая офис.
  Немного смущённый, взял документ и направился в кабинет Лимико, отметив, как время легко переносит людей с одной роли в другую.
  Лимико почему-то стояла у стола и быстро печатала что-то на клавиатуре. Увидев меня, она была немного удивлена, но тут же одарила меня мягкой улыбкой.
    — Харука попросила передать это. Она спешила на встречу с клиентом, — сказал я, положив документ на стол.
  Лимико кивнула:
  — Спасибо, Синдзиро.
  Увидел, что она занята, поэтому повернулся, чтобы уйти.
  Но в тот момент, когда собирался выйти, она окликнула меня:
  — Ты можешь мне кое с чем помочь, Синдзиро? — спросила Лимико.
  — Конечно, у меня сейчас больше всего свободного времени в этом отделе, — ответил я с улыбкой.
  Лимико поджала губы и закатила глаза:
  — Сегодня я собираюсь посетить выставку, чтобы встретиться с представителем компании «Science Technology.» Мне нужно проверить готовность площадки для аренды нашей компанией. Ты можешь поехать со мной?
  Хотя Лимико уже была начальником отдела, она не купила себе машину. С одной стороны, ей приходилось разбираться с расходами, с другой — такси в Токио было удобнее.
  Конечно, согласился. Хотя мне было неясно, почему она хотела, чтобы я поехал с ней. Но быть шофёром лучше, чем сидеть в офисе.
  После того как Лимико собрала свои вещи, мы вдвоём вышли из офиса и направились в Международный выставочный центр Токио.
   Глава 23
 Бойфренд Лимико
  Когда мы прибыли в выставочный центр, менеджер «Science Technology» уже ждал у входа. Это был симпатичный мужчина лет сорока в белой рубашке, что создавало впечатление настоящего топ-менеджера.
  Когда мужчина увидел Лимико, он странно взволновался. Но как только его взгляд упал на меня, его лицо