моём присутствии, плюс всегда с собой просите переводчика. Это ваше право. Вы же видите, она испаноязычная, я, несмотря на свой прекрасный английский язык, понимаю её с трудом. Акцент там просто адский, напоминает о Мексике. Да и лишний свой человек никогда и нигде не помешает, хотя бы вещи покараулить.
— Да как-то не подумали, — оправдывался Левковцев. — Думали, по-быстрому всё сделаем и на пресс-конференцию побежим.
— Тут они у вас будут брать не кровь, как наши, — ответил Фитц. — Это официальный забор проб антидопинговым агентством. Сейчас будет производиться забор мочи в две пробирки: красную и синюю, пробу А и Б. А если твоя спортсменка не захочет писать? Бывали такие случаи, и довольно часто. Спортсмены переволнуются, пьют мало перед стартами. Иногда бывало, что допинг-тест на час-два затягивается. А они, если бы закрыли дверь и распаковали пробы, вам выйти уже было бы нельзя. Это считалось бы нарушением протокола.
Ну о чём можно было говорить и спрашивать у Левковцева, который впервые в своей жизни попал за границу и просто-напросто не знал всех этих тонкостей и хитросплетений международного спорта? Он сам-то здесь ходил как первоклассник по дворцу спорта и с любопытством смотрел на то, как всё тут устроено. Впрочем, опыт, как известно, дело наживное, и научиться можно всегда и всему, было бы время...
Впрочем всё это должно было случиться в будущем, а сейчас героиням дня предстояла пресс-конференция.
Несмотря на то, что звали на пресску, естественно, только медалисток, сюда первой явилась Соколовская, за компанию. Правда, Марина не стала наглеть и села не за председательский стол, а в зале, на свободное место в первом ряду, чем привлекла большое внимание присутствующих фотокорреспондентов, которые начали снимать её со всех ракурсов. Соколовская, почувствовав внимание, заулыбалась и приветственно помахала всем рукой. Впрочем, встретили её всё равно совсем не так, как главных спортсменок здесь.
Когда медалистки с тренерами вошли в зал, раздались громкие аплодисменты и приветственные крики. Собравшиеся люди стоя приветствовали медалисток чемпионата мира!
Глава 2. Пресс-конференция
Народу на пресс-конференцию собралось много. Присутствовали не только журналисты, но и известные горожане, представители городских властей, коммунистической партии Югославии и прочие уважаемые люди, которые изъявили желание пообщаться и посмотреть с близкого расстояния на спортсменок, которые оставили очень сильное впечатление на чемпионате.
Пресс-конференцией заведовал вездесущий товарищ Йожеф Новак. Остальные ответственные лица: Никол Сплит и чиновники ISU, в это время находились на ледовой арене, так как там уже начались произвольные программы парней.
— Рад приветствовать вас на официальной после-стартовой пресс-конференции, прошу вас, располагайтесь, — чуть поклонился товарищ Новак, встретивший процессию фигуристок и тренеров у входа, и показал рукой на длинный стол, который стоял на возвышении и на котором ранее проводилась жеребьёвка и сидели ответственные лица в начале чемпионата.
Арина села в центре стола, справа от неё разместилась Юка Сато, а слева Таня Малинина. Всё сообразно пьедесталу почёта! Рядом с девушками со стороны Юки сел японский переводчик, а со стороны Тани Малининой советская переводчица, Тамара Васильевна Флоте. Рядом с ней расположился товарищ Новак, который вёл пресс-конференцию.
— Ну что ж, дорогие друзья, начнём, — сказал заместитель директора ледовой арены и повернулся к фигуристкам. — Милые дамы, ещё раз разрешите поздравить вам с призовыми местами и с теми великолепными прокатами, которыми вы порадовали болельщиков на трибунах и телезрителей. Объявляю эту пресс-конференцию открытой, и сейчас сообщу о том, как она будет происходить. В первую очередь это обращение к господам журналистам. Мы же хотим, чтобы у нас всё получилось красиво и чётко, не так ли? Уважаемые господа, действуем по определённому порядку. Если у вас есть вопрос, поднимайте руку. Я указываю на вас, вы встаёте, представляетесь, говорите своё имя, фамилию, какое издание представляете, и задаёте вопрос той девушке, для которой он предназначен. Можете не волноваться, не спешить — все ваши вопросы будут услышаны и ответы на них получены. Только отдельно хочу предупредить, я буду следить за вашими вопросами. Вопросы на политические, провокационные и остросоциальные темы будут пресекаться. Давайте будем профессионалами, господа. Вы разговариваете с подростками, не забывайте этого. Начнём.
Тут же над собравшимися вырос целый лес рук, но товарищ Новак, по-видимому, уже имел большой опыт в подобного рода мероприятиях, поэтому начал действовать рационально и по-простому: поднимать всех подряд, начиная с первого ряда, справа налево.
Похоже, журналистки Габриэла Рубио и Ирина Чен знали об этой особенности Йожефа Новака, а может быть, много раз присутствовали на пресс-конференциях с таким регламентом, потому что они сидели именно там: на переднем ряду в правой части.
— Ирина Чен, газета «Советский спорт», — по-английски представилась советская журналистка. — Девчонки, позвольте, наверное, уже в сотый раз поздравить вас с тем, чему мы все сегодня были свидетелями. Вы показали прекрасные выступления, которые достойны того, чтобы о них узнали множество других людей, которые не присутствовали на ледовой арене. Хочу задать вопрос Людмиле Хмельницкой. Люда, может быть, это будет обычный банальный вопрос, но ответь мне, пожалуйста, на него. Как у тебя получается с каждым разом делать всё более совершенные выступления, которые оставляют всё более глубокие чувства у зрителей и болельщиков? Как получается, что ты с каждым разом выдаёшь всё более эмоционально вовлечённый прокат? Что будет, если ты не будешь менять свои программы на следующий сезон? Станут ли они ещё более совершенными? Они ведь так полюбились зрителям!
— Огромное спасибо за добрые слова, — с улыбкой сказала Арина. — Ваш вопрос довольно нетривиальный. И отвечу я на него подробно. Пусть даже программа одинаковая по смыслу, но при каждом прокате я её чувствую по-новому, потому что я нахожусь в новых местах, вижу других людей, испытываю новые чувства, проникаюсь новыми впечатлениями, которых у меня не было до этого. Всем этим я наполняюсь. Эта эмоциональная смесь меня переполняет и воплощается в те эмоции, которые я показываю зрителям. Они каждый раз другие! У себя дома, на чемпионате города я думала совсем о другом, о более упрощённом прокате, но потом либретто программы стало более широким. Я стала лучше чувствовать программу с разных сторон, поэтому она стала звучать по-новому. А что касается вашего последнего вопроса, он очень интересен. У любой программы есть свой рубеж, хотя существует пословица, что предела совершенству нет. Однако в фигурном катании так не получается. Рано или поздно программа начинает тебе надоедать, и ты катаешь её без интереса,