крайней мере те, с которыми я раньше встречалась и играла. Они что, никогда раньше не видели голую гарпию? 
Хороший вопрос! Мысленно записал его в большой список вопросов, который хотел уточнить у неё позже, я ведь гарпий никогда раньше не видел… Хм…
 А если судить по девушке, что сейчас стояла на сцене, это и правда будет интересно. Она казалась лишь немногим выше Зары или Мэриголд, но хрупкого телосложения, какое и положено иметь существу, которому нужно быть достаточно лёгким, чтобы летать. На девушке не было ни грамма лишнего жира, как у элитной гимнастки, и то, как она скользила по сцене, заставило меня задуматься, не полые ли у неё кости.
 Это оказался первый гуманоид, что я видел в своей жизни, который вместо рук имел большие крылья с блестящим красным и золотым оперением. Поражало оперение, составляющее волосы девушки, спускавшееся до середины спины и покачивающееся при её грациозных движениях, которое соединялось с оперением длинного хвоста, волочившегося по земле позади неё. Чтобы компенсировать отсутствие рук, её длинные и тонкие ноги, казалось, имели двойной сустав, со ступнями, которые отлично заменяли пальцы: она явно могла хватать ими вещи.
 Всё вкупе придавало ей несколько странный вид, но отнюдь не уменьшало женственную и неоспоримо удивительно притягательную красоту.
 Я пялился на её маленькую грудь с тёмно-розовыми сосками размером с пятирублёвую монету и на трусики, которые она дразняще приспускала одной гибкой ногой, обнажая изящную щель, и невольно захотел узнать, не захочет ли она снять со мной комнату наверху.
 Это куда как более выгодная инвестиция, чем тратить кучу денег на столик. Кстати говоря…
 — Так что, столик берёте? — нетерпеливо сказала девушка-официантка, передвигая поднос.
 — Спасибо, нет, — ответил ей.
 Она натянуто улыбнулась и поспешно ушла.
 Мэриголд потянула меня за рукав:
 — Хозяин, твоя старшая горничная должна всё видеть, чтобы лучше знать, как тебе служить.
 Я не мог не ухмыльнуться, поднимая гному на плечи, что обычно привлекло бы любопытные взгляды, но сейчас ни один человек в переполненной таверне не обратил на это внимания.
 — О, она такая милая и маленькая, господин, — прошептала служанка, наклоняясь вперёд так, что её розовые волосы упали мне на глаза. — Может, она тоже захочет присоединиться к твоему гарему? Как твоя главная служанка, я обязана помочь тебе найти новую супругу. Ну конечно я бы посоветовалась с хозяйками! — терпеливо сказала Мэриголд. — Хозяйка Лили, хозяйка Лейланна, может, нам стоит попробовать узнать, захочет ли гарпия развлечься с нами сегодня вечером?
 — Да! — с нетерпением сказала Лили.
 — Не хочу вас расстраивать, но гарпия просто подобрала свои монеты и улетела, — сказала Лейланна.
 Она не ошиблась. В последний раз тряхнув своей дерзкой маленькой попкой, взъерошив перья хвоста до самых ног в мерцающей красно-золотой волне, гарпия схватив в одну ногу сумку с монетами, а в другую свою одежду, взмыла в воздух. Через несколько мгновений она скрылась за занавеской, где танцоры одевались и рассчитывались с руководством «Котелка».
 Толпа зашевелилась, когда на сцену поднялась другая женщина, начав не слишком изящный танец, который вскоре вызвал освистывание толпы. В конце концов она разочарованно спустилась обратно, и толпа зааплодировала, когда одна из явно местных красоток забралась на ящик, чтобы занять её место.
 Руки Лейланны внезапно вспыхнули синим пламенем.
 — Хочешь ещё разок потрогать мою задницу, придурок? — прорычала она удивлённому мужчине, который внезапно обнаружил, что смотрит на пылающий кулак у него перед носом.
 Толпа расступилась, я заметил приближающихся вышибал, и по вздохом потянул за руки своих невест.
 — Пора идти, я думаю.
 — Всё в порядке, — сказала Лили, прижимаясь ко мне с немного встревоженным выражением на лице. — Здесь слишком много народу. Давай вернёмся, когда всё успокоится.
 Не мог не согласиться, мне никогда не нравилось подобное столпотворение.
 Мы вышли из таверны и некоторое время бродили по улицам квартала красных фонарей, наблюдая за исполнителями, развлекающими прохожих на каждом углу. Их было даже больше, чем когда я проходил здесь в последний раз: акробаты и гимнасты, уличные фокусники и иллюзионисты, а также музыканты, начиная от одиночных волынщиков и заканчивая чуть ли не полноценными оркестрами.
 И, конечно же, везде ожидаемо шастали ловкачи, проворачивающие аферу с тремя кубками, подпольные карточные игроки и немало гадалок и предсказателей.
 Мы глазели на различные аттракционы, поедая медовые пирожные и горячие шашлыки из жареного мяса и овощей для Лили. Несмотря на толчею, было весело, и я, потеряв счёт времени, удивился, когда вдруг зазвонили колокола, и по толпе разнёсся нарастающий гул.
 Яркие заклинания осветили небо, являя нашим глазам огромные разноцветные огненные шары, призрачных монстров и ливни искр. Радостно крича, люди размахивали над головами шляпами и шарфами, хлопали друг друга по спинам, обнимались и целовались.
 Наступил Новый год. Судя по всему, на Валиноре его отмечали почти также, как и на Земле.
 Я поцеловал Лили, Лейланну и Мэриголд, а потом мы обнялись, наблюдая за продолжающимся световым шоу в небе.
 Раньше я думал, что ничто не может сравниться с пышностью фейерверков на моей родине, но могущественная магия превзошла их все. Хотя празднества в Тверде оказались меньше по масштабу, чем многие из тех, что я видел, ни один фейерверк не мог повторить великолепие огромных детализированных призрачных драконов, гигантов, атакующих замки, маленьких армий, сражающихся с огромными грифонами, виверами и другими зверями, и причудливых садов фей.
 — А какой сейчас год? — спросил у своих невест и подруг.
 Девчонки все непонимающе переглянулись.
 — Девятьсот пятьдесят четвёртый, может быть? — сказала Лейланна. — Большинство людей не обращают особого внимания на год, за исключением историков.
 Ну, здесь и правда жизнь идёт совершенно иначе, чем на Земле.
 — А что означает этот самый год?
 — Откуда мне знать? — сказала она. — Я родом из Светолесья.
 Мэриголд неуверенно прочистила горло:
 — Я думаю, отсчёт начали, когда Основатель Харальд и Бьорн объединились против вторгшихся поселенцев-гномов, образовав королевство Харалдар.
 Ого, так разные королевства даже не используют единое летоисчисление? Это, должно быть, крайне неудобно для международной торговли и дипломатии.
 — Я думал, королевство Харалдар довольно относится дружелюбно к гномам, почти так же, как к эльфам?
 Лейланна фыркнула, показывая, что она думает о «дружелюбии» королевства, учитывая, что только Бастион действительно хорошо относится к другим расам.
 — Ну, это случилось почти тысячу лет назад. Неужели там, откуда ты родом, люди так долго держат обиды?
 — К сожалению, некоторые именно