За овальным столом из темного дерева собрались ключевые фигуры проекта. Фрэнк Макдональд из «Адирондак Стил Воркс» изучал технические спецификации, Артур Джонсон из лесопилки «Адирондак Тимбер» делал расчеты поставок деревянных компонентов, а Генри Уилкинс из «Лейк Шамплейн Пейпер» сверял графики производства изоляционных материалов.
Эллиотт Джонсон сидел у окна с толстой папкой финансовых документов, время от времени что-то записывая в блокнот. На столе перед ним лежали телеграммы из банков Олбани, Plattsburgh и Burlington, подтверждения открытия кредитных линий для всех трех предприятий.
— Господа, — начал я, указывая на большую схему, развешенную на стене, — за последние три дня мы создали производственную цепочку, которой не существовало раньше нигде в стране.
На схеме красными стрелками были обозначены потоки материалов между предприятиями. Мэлоун производил металлические генераторы и трансформаторы, Сэранак-Лейк изготавливал деревянные опоры и каркасы, Тикондерога выпускала изоляционную бумагу. Все компоненты сходились на сборочных площадках для создания готовых электроподстанций.
— Мистер Макдональд, — обратился я к владельцу металлообрабатывающего завода, — ваше предприятие станет головным в этой цепочке. Сколько генераторных установок вы сможете производить ежемесячно после модернизации?
Макдональд поправил очки и заглянул в записи:
— При полной загрузке четырех производственных линий — до пятидесяти генераторов мощностью от пятисот до двух тысяч киловатт. Плюс сто двадцать трансформаторов различной мощности.
— Отлично. Мистер Джонсон, сколько опор и каркасов потребуется для такого количества оборудования?
Артур Джонсон быстро подсчитывал на листке бумаги:
— Каждая установка требует в среднем четыре деревянных опоры высотой тридцать футов, один каркас трансформаторной подстанции, двенадцать траверс для линий электропередач. При пятидесяти установках в месяц — двести опор, пятьдесят каркасов, шестьсот траверс.
— А производственные мощности лесопилки?
— После установки нового оборудования сможем выпускать до трехсот опор, семьдесят каркасов и восемьсот траверс ежемесячно, — ответил Джонсон. — С запасом для непредвиденных заказов.
Уилкинс поднял руку:
— А что с изоляционными материалами? Каждая установка требует определенное количество специальной бумаги для обмотки трансформаторов и генераторов.
Я показал на таблицу расчетов:
— По техническим нормам General Electric, генератор мощностью тысяча киловатт требует двести листов изоляционной бумаги различной толщины. Трансформатор — еще сто пятьдесят листов. При месячном выпуске пятидесяти комплектов потребуется семнадцать тысяч пятьсот листов.
— Наша производительность после модернизации составит двадцать пять тысяч листов в месяц, — подтвердил Уилкинс. — Остаток пойдет на внешние заказы от General Electric и Westinghouse.
Эллиотт поднял голову от финансовых документов:
— Сэр, я просчитал логистические расходы. Транспортировка готовых компонентов между тремя городами обойдется в восемьсот долларов в месяц при использовании железнодорожных линий.
— Детали, пожалуйста.
— Железнодорожная ветка New York Central соединяет все три города, — объяснил Эллиотт, указывая на карту. — От Мэлона до Сэранак-Лейка — тридцать миль, от Сэранак-Лейка до Тикондероги — двадцать пять миль. Стоимость перевозки тонны груза два доллара пятьдесят центов за милю.
Макдональд изучал железнодорожную карту:
— А расписание поездов? Нам нужна четкая синхронизация поставок.
— Товарные составы ходят ежедневно, кроме воскресенья, — ответил Эллиотт. — Утренний поезд забирает готовую продукцию в Мэлоне в восемь утра, доставляет в Сэранак-Лейк к полудню. Там загружает деревянные компоненты и везет в Тикондерогу к пяти вечера.
Джонсон кивнул:
— Это означает, что мы должны иметь готовую продукцию к одиннадцати утра каждый день для погрузки в обратный состав.
— Именно, — подтвердил я. — Синхронизация производственных циклов критически важна для эффективности всей системы.
Я подошел к доске и начал чертить временную схему:
— Металлообработка в Мэлоне имеет самый длинный цикл — семь дней от заготовки до готового генератора. Деревообработка в Сэранак-Лейке — три дня. Бумажное производство в Тикондероге — два дня.
Уилкинс поднял руку:
— Это означает, что мы должны начинать производство изоляционных материалов на пять дней позже металлистов?
— Не совсем, — ответил я. — У нас будет буферный склад готовой продукции в каждом городе. Плюс стандартизованные компоненты, которые подходят для большинства заказов.
Эллиотт достал еще одну папку:
— Сэр, я договорился с Delaware Hudson Railroad об установке специальных платформ для перевозки крупногабаритного оборудования. Стоимость тысяча двести долларов единовременно, но это сэкономит время на погрузочно-разгрузочные работы.
— Хорошая идея. Утверждаю расходы.
Макдональд задал практический вопрос:
— А что с качеством продукции? Каждый компонент должен соответствовать точным техническим требованиям General Electric.
— Создаем единую систему контроля качества, — ответил я. — Главный инженер General Electric Чарльз Протей приедет через две недели для сертификации всех трех производств.
Джонсон поднял бровь:
— Сертификации? Это обязательно?
— Без сертификата General Electric мы не сможем участвовать в государственных заказах, — объяснил я. — А государственная программа электрификации — это девяносто процентов нашего рынка.
Уилкинс кивнул:
— Понятно. А что потребуется для сертификации?
— Лабораторные испытания всех материалов, проверка технологических процессов, аудит системы качества, — перечислил я. — Процедура займет неделю, но после этого мы получим статус официального поставщика.
Эллиотт поднял руку:
— Сэр, есть еще один важный аспект. Финансовая координация. Каждое предприятие получает отдельные кредиты, но работать они будут как единая система.
— Создаем координационный фонд, — решил я. — Каждое предприятие вносит пять процентов от оборота в общий резерв. Этот фонд будет покрывать транспортные расходы, общие маркетинговые мероприятия, техническую поддержку.
Макдональд подсчитывал в уме:
— При месячном обороте пятьдесят тысяч долларов моя доля составит две тысячи пятьсот долларов. Приемлемо.
— У меня оборот будет меньше — около тридцати тысяч, — добавил Джонсон. — Полторы тысячи в месяц в координационный фонд.
— А у нас планируется сорок тысяч оборота, — сказал Уилкинс. — Две тысячи в фонд.
Эллиотт записал цифры:
— Итого шесть тысяч долларов ежемесячно на координационные расходы. Этого хватит на все логистические и административные нужды.
Я подошел к окну, из которого была видна главная улица Мэлона. За последние дни город заметно оживился. На улицах появилось больше людей, в магазинах увеличились продажи, местная гостиница впервые за месяцы заполнилась постояльцами.
— Господа, — сказал я, обращаясь к собравшимся, — мы создаем не просто производственную сеть. Мы создаем новую экономическую модель для депрессивных регионов.
Макдональд кивнул:
— Вместо зависимости от одного крупного предприятия — диверсифицированная система взаимосвязанных производств.
— Вместо конкуренции за ограниченные ресурсы — кооперацию для общего роста, — добавил Джонсон.
— Вместо производства устаревшей продукции — переход на высокотехнологичные отрасли будущего, — заключил Уилкинс.
Эллиотт закрыл папку с документами:
— Мистер Стерлинг, когда планируется запуск полномасштабного производства?
— Через шесть недель все три предприятия должны выйти на проектную мощность, — ответил я. — Первая партия оборудования отправится заказчикам в начале июня.
Я подошел к столу и взял телеграммы, полученные утром:
— У нас уже есть подтвержденные заказы от государственной программы электрификации на сумму двести тысяч долларов. General Electric заказала пробную партию изоляционных материалов на пятьдесят тысяч. Westinghouse проявляет интерес к нашим деревянным компонентам.
