Книги онлайн » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Энн Маккефри - Город, который боролся
1 ... 128 129 130 131 132 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Косспуты (сокр.) — космические спутники.

19

Кетоны, КСОК — класс органических соединений, получаемых окислением органических продуктов и другими методами, полупродукты в органическом синтезе.

20

Уклонившиеся с пути истинного.

21

ПМП — первая медицинская помощь.

22

Touchй (фр.) — зд.: один — ноль в твою пользу.

23

феромон (мед.) — перерыв в половой жизни.

24

Этанол — то же самое, что этиловый спирт, слабый наркотик.

25

carre d'agneau Mistral — мясо ягненка Мистраль.

26

Иона — ветхозаветный пророк, безропотно принимавший от Бога все страдания.

27

Con mucho Gusto! — игра слов. На испанском языке «Con mucho Gusto!» означает — «С огромным удовольствием!», на английском — «С большим Гасом!».

28

Экстраполяция (мат.) — распространение выводов, полученных из наблюдений над одной частью явления, на другую часть его.

29

основное значение

30

Гармодий и Аристогитон — афинские тираноубийцы (ум. в 514 г. до н. э.).

31

Оско — вероятно, результат словотворчества Джоат — тупица. От oscilant (англ.) — вялый, тупой.

32

Приблизительно сорок три метра.

33

В английском языке звукоподражание смеху совпадает с местоимением — «он», he.

34

Voyeur (фр.) — человек, любящий подсматривать эротические сцены. Множественное число здесь образовано по нормам английского языка.

35

Штейн — промежуточный продукт производства некоторых цветных металлов.

36

Жидкость, содержащаяся в теле насекомых.

37

Имеется в виду двоичная система исчисления.

38

Кататония — психическое расстройство с нарушением двигательных функций. Различают кататонический ступор и кататоническое возбуждение.

39

Кочис — древняя культура Северной Америки.

40

Вьетконг — американское название коммунистического движения в Южном Вьетнаме (конец 1950-х -1975 г.).

41

Диоксин — сильный яд.

42

Репликация (от позднелат. replicatio — повторение) — удвоение молекул ДНК при помощи специальных ферментов. Здесь, вероятно, имеется в виду какой-то новый аппарат.

43

1 дюйм — 2,54 см.

44

Бенисир — исковерканное словосочетание из испанского и английского слов, можно заменить на «сиятельный господин».

45

Игра слов: англ. pops означает и «папа» (жаргонизм), и «попса».

46

Benesur — титул. Словотворчество, производное от испанского и английского.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 128 129 130 131 132 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Энн Маккефри - Город, который боролся. Жанр: Научная Фантастика. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)