ей триметров некоему Сульпицию, я руководствовался статьями Эми Рихлин «Сатирик Сульпиция» и Холта Паркера «Другие заметки о другой Сульпиции» из журнала «Classical World», том 86, № 2 (ноябрь-декабрь 1992 года).
Эпитафия Марию и Сульпиции тесно связана с Гельвией Примой — надпись на ее надгробии в Беневенто есть в Сети, а также в «Corpus inscriptionurn latinarum» 1/2 1732. «Справочник по латинской метрике и стихосложению» Дэвида Калиффа научил меня писать хромым ямбом на латыни, а образцами стали «Пролог» Персея и 8-й и 31-й стихи Катулла. «Размер и смысл: введение в поэтическую ритмику» Томаса Карпера и Дерека Эттриджа очень помогли мне при создании вымышленных поэтических переводов; кроме того, под рукой у меня всегда были «Стихотворения Катулла» Питера Грина и тексты «Метаморфоз» Овидия (1.452–552) в издании «Лойба», а также Тибул 3.8-18. Тем, кто интересуется поэтическим наследием единственной древней римлянки, чьи стихи дошли до нас из Античности не только во фрагментах, то есть другой, иной Сульпиции, предлагаю обратить особое внимание на Тибула 3.8-18. Переводы 3.13–18, выполненные Адриенной Хоу и опубликованные в «91st Meridian» (зима 2006 года), также послужили мне вдохновением.
Следует отметить, что, хотя «Суда» и является реальной энциклопедией X века, основанной на более ранних научных трудах, например Проба, ныне утраченных, процитированный в романе фрагмент, касающийся Мария и его жены Сульпиции, является вымышленным. Аналогичным образом «Corpus inscriptionum latinarum» совершенно реальная книга, а вот цитата из нее в части IV — нет. Специалисты по Марию Серджо Конти, Бейнеке и Уильямсон — вымышленные ученые, равно как и специалисты по Овидию Йелланд, Чеймберс и Хой.
Что касается urinatores и их проблем со слухом, вдохновением мне послужила статья «Связанные с водой занятия и системы питания в двух римских прибрежных общинах (Италия, I–III века нашей эры): корреляция между значениями стабильных изотопов углерода и азота и наличием аурикулярных экзостоз» Ф. Кроуи и других в «American Journal of Physical Anthropology». О существовании urinatores в Портусе и Остии см. «Corpus inscriptionum latinarum» XIV, 303, и «Supplimentum ostiense» 1,4620. Связь между внешними ушными экзостозами и urinatores является, насколько мне известно, вымышленным мною фактом.
Прототипом Domus di Scapula послужил Domus del Protiro в Остия-Антика, а также информация с www.ostia-antica.org. Повторное использование части эпитафии Марию и Сульпиции списано с похожего случая в том же месте (см. «Scavi di Ostia IV», r. 211, № 402, а также «L’annee epigraphique», 2005, № 306). Придумать табличку с проклятиями Скапулы мне помогла статья Даниэлы Урбано вой «Между синтаксисом и магией» в «Lemmata Linguistica Latina», т. II, особенно Табличка 8 (с. 161).
Насколько мне известно, словосочетание «терминальная метаморфоза» впервые была употреблена Кэтрин де Бур Симонс в написанной в 2016 году диссертации «Смерть и женское тело у Гомера, Вергилия и Овидия». Важным источником на поздней стадии работы над романом стало для меня «Оправдание текста: поэзия на латыни и герменевтика восприятия» Чарльза Мартиндейла. Столь же необходимыми источниками послужили «Текст и воспроизведение: обзор классики на латыни» под редакцией Л. Д. Рейнольдса, «Писцы и ученые: справочник по воспроизведению литературы на греческом и латыни» Л. Д. Рейнольдса и Н. Д. Уилсона, «Оксфордский справочник римской эпиграфики» под редакцией К. Брууна и Дж. Эдмондсона, а также «„Метаморфозы“ Овидия: книги 1–5» У. С. Андерсона.
Примечания
1
В Оксфорде портером называют живущего при колледже привратника, который одновременно выполняет должность охранника, дворника и завхоза. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Говори (итал.).
3
Охренеть (итал.).
4
Ну, класс! (итал.)